реферат, рефераты скачать
 

Грамматический анализ субстантивированных прилагательных и причастий


при условии, что подлежащее выражено личным или другим субстантивным

местоимением или именем собственным. Однако субстантивация адъективных слов

в функции предикатива продуктивна и тогда, когда подлежащее выражено

устойчивым или окказиональным субстантиватом. При этом возникает своего

рода симметрия: подлежащее - субстантиват ( предикатив субстантиват. [22,

23] Например:

Der Blonde, nehme ich an, ist ihr Zuk(nftiger? (Frank Jerby. Das Haus

der Jarrets, S. 140)

Die Letzte war die Geringste. (I. Tweedie. Wie Ph(nix aus der Asche,

S. 116)

В таких предложениях субстантивация оказывается продуктивной потому,

что здесь не возникает эллиптической конструкции. А отсутствие эллипса -

это фактор синтаксического благоприятствования субстантивации и один из

сильнейших импульсов к субстантивации адъективного слова.

Малопродуктивной оказывается окказиональная субстантивация

адъективного предикатива при подлежащем, выраженном именем нарицательным,

так как здесь, как правило, возникает эллиптическая конструкция и

адъективное слово является, собственно говоря, не предикативом, а только

частью предикативной группы, а именно: согласованным определением при

опущенном предикативе - существительном. При подлежащем - имени

нарицательном следует прежде всего говорить не о б окказиональной

субстантивации адъективных слов, а о возможности употребления в функции

предикатива устойчивых субстантиватов, так как присущее им вне контекста

предметное значение нейтрализует и побеждает разрушающее влияние эллипса.

«Правда, в отдельных случаях эллипс распредмечивает, десубстантивирует и

устойчивую субстантивацию, но, как правило, употребление устойчивых

субстантиватов в функции предикатива - явление нормативное и продуктивное.»

[22, 24] Например:

Dieser Herr ist, wie Sie sehen, mein Geliebter. (Frank Jerby. Das Haus

der Jarrets, S. 145)

При подлежащем - названии неодушевленного предмета окказиональной

субстантивации склоняемой формы адъективного слова не происходит, так как

здесь конструкция толкуется только как эллиптическая. Например:

Dieser Brief war der letzte, den sie von ihm bekam. (I. Seidel, H.

Grosser. Dienende Herzen, S. 98)

Субстантивированные прилагательные и причастия употребляются так же в

функции свободного приложения. Наиболее часто отадъективные субстантиваты

встречаются в этой функции в сочетании с местоимениями, числительными,

именами собственными и субстантиватами. Например:

Nun doch eine, Moralpredigt, und zwar von ihm, dem Alten? (W. Bredel.

Die V(ter, S. 42)

Denn Henry Knoch, der (ltere, sprang aus dem Dickicht hervor... (Frank

Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 267)

Bald w(rden Johann und sie, die beiden Alten, ganz allein sein. (W.

Bredel. Die V(ter, S. 246)

Менее продуктивным является употребление субстантиватов в функции

свободного постпозитивного приложения к именам существительным

нарицательным. В этом случае употребительны только устойчивые отадъективные

субствнтиваты. Например:

Dieser Mann, ihr Zuk(nftiger hat das gesagt. (Frank Jerby. Das Haus

der Jarrets, S. 143)

У окказиональных субстантиватов, обладающих предметным значением

только в контексте нет запаса языковой «предметной прочности» и поэтому

они, как правило, не могут быть употреблены в качестве свободного

постпозитивного приложения к имени нарицательному, если контекст позволяет

предположить опущение этого имени существительного.

Устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и

причастия могут выступать в предложении в функции несвободного приложения:

а) устойчивые субстантиваты:

Wir sind doch schon sozusagen die Gehobenen, wir Gelehrten. (W.

Bredel. Die V(ter, S. 268)

Der grandioseste Skulpturenschmuk der Stadt ist die Statue Peters des

Gro(en. (Neues Leben, №36, 07. 10. 96, S. 4)

б) окказиональные субстантиваты:

Nun wollen wir gerade nach Seldwyl gehen und ihnen den Dortigen zeigen

da( sie uns erst recht vereinigt und gl(cklich gemacht haben. (G. Keller.

Novellen, S. 91)

Необходимо подчеркнуть, что устойчивые субстантивированные

прилагательные и причастия сравнительно редко выступают в функции

препозитивного несвободного приложения, что объясняется стремлением языка

исключить двоякое истолкование сочетаний типа:

die kleine (Kleine) Mary.

Сосуществование двух омонимов оказывается здесь неприемлемым, т. к.

возможно неправильное понимание фразы die Kleine Mary - маленькая (по

росту, а не по возрасту) Mary. Существование этих омонимов в большей

степени становиться невозможным из-за стремления существительного

превратить препозитивное прилагательное в согласованное определение.

Поэтому сочетание имен собственных с устойчивыми субстантиватами,

называющими лицо по его внутреннему или внешнему признаку, оформляются в

языке как свободное приложение, которое произноситься с другой интонацией,

перед приложением делается небольшая пауза. Приложение подкрепляется

грамматическим средством, а именно: употреблением артикля перед

определяемым именем собственным. Например:

Ich will ihnen etwas (ber diese Kleine, die Mary, sagen. (Frank Jerby.

Das Haus der Jarrets, S. 184)

Окказиональные субстантиваты вообще не встречаются в языке в роли

препозитивного несвободного приложения, потому что они не обладают твердо

закрепившимися за ними предметными значениями. Т. о. сфера употребления

окказиональных субстантиватов в функции приложения оказывается

ограниченной, и в отличие от имен существительных и устойчивых субстантов

они выступают в предложении в подавляющем большинстве случаев в роли

постпозитивного приложения: свободного и реже несвободного.

В современном немецком языке достаточно широко распространенно

употребление устойчивых и окказиональных субстантиватов в функции

обращения.

В функции обращения в предложении выступают в основном одни и те же

устойчивые субстантиваты, образующие между собой замкнутую, численно

небольшую группу: (der, die) Liebe, Liebste, Teuere, Teuerste, Verehrte,

Verehrteste, Arme, Alte, Beste, Gesch(tzte, Gute, Werte, (die) Gn(dige,

Gn(digste, Sch(ne; (der, die, das) Kleine, der Allm(chtige.

Например:

Aber mein Lieber, dann schweihen Sie bitte. (W. Bredel. Die V(ter, S.

239)

«Sie auch, mein Guter», sagte der Bandit zum W(chter. (Frank Jerby.

Das Haus der Jarrets, S. 139)

Некоторые из перечисленных выше субстантиватов, например: (der, die)

Teuer(st)e, Verchrt(est)e, Werte, Gesch(tzte относятся к устойчивым лишь в

том случае, когда они выступают в предложении в роли обращения, т. е. когда

они имеют закрепившееся за ними значение, а именно: значение общепринятых в

данном языковом коллективе форм обращения, являющихся как бы своего рода

языковыми шаблонами. Вне функции обращения они встречаются редко, не имеют

определенного предметного значения и являются окказиональными

субстантиватами.

Сравните:

«Aben ich bitte Sie, mein Verehrter», fing Gr(tjens an. (Th. Mann

Buddenbrooks, S. 147)

«Besten Dank», sagte er, nachdem er den Verehrten die H(nde

gesch(ttelt hatte. (Th. Mann Buddenbrooks, S. 286)

Таким образом эти субстантивированные прилагательные являются

устойчивыми субстантиватами ограниченной сферы применения, значение этих

устойчивых субстантиватов имеет своеобразный характер, тесно связанный с их

синтаксической функцией.

Употребление субстантивированных прилагательных и причастий в функции

обращения связанно в некоторых случаях с известной степенью ослабления

лексического значения слова. Так субстантиваты (der, die) Liebste,

Teuer(st)e, Verehrt(est)e могут приобретать в функции обращения ироническую

и даже резко пренебрежительную окраску, превращаясь в собственные антонимы.

Например:

Dann bekommst du nichts, mein Liebster! (Frank Jerby. Das Haus der

Jarrets, S. 235)

Окказионально субстантивированные прилагательные и причастия так же

могут в функции обращения. Их употребление в этой форме диктуется смыслом

выраженного ими понятия. Например:

«Komm mit, kleine Dunkle,»...(G. Keller Novellen, S. 34)

Воспрепятствовать употреблению субстантиватов в функции обращения

может только эллипс. Например:

Ihr Freunde, ihr guten, sagen m(chte ich euch. (H. Kant. Kommen und

Gehen, S. 5)

Если же контекст исключает эллипс, то субстантивация прилагательных и

причастий в функции обращения оказывается обязательной, т. к. данной

функции присуще значение наименования лица, которому адресовано данное

высказывание. Например:

Das habe ich erwartet, meine Liebe. (E. M. Remarque. Drei Kameraden,

S. 299)

Aber bei Ihrer Stimme, Gn(dige, klingen alle Sprachen wie

Himmelmusik... (I. Seidel, H. Grosser. Dienende Herzen, S. 185)

Устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и

причастия входят в состав обособленных и изолированных групп и оборотов.

Например:

Er war pl(tzlich irgendwohin verschwunden, um etwas Neues zu ersinnen.

(B. Kellermann. Der Tunnel, S. 52)

Sein angeborenes Bed(rfnis, etwas Zierliches und Au(ergew(hnliches

vorzustellen, hatte ihn in diesen Konflikt gef(hrt. (G. Keller Novellen, S.

72)

In tiefes, einfaches Schwarz gekleidet, erschien er... (G. Keller

Novellen, S. 74)

Наряду с исконными именами существительными и личными местоимениями

устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и причастия

могут выступать в предложении в качестве однородных членов к имени

существительному и друг к другу. Например:

In S(damerika gibt es die Unterschiede zwischen Armen und Reichen,

Schwarzen und Wei(en, Indios und Nichtindios (Juma. - 3/92. - S. 47)

Etwas Neues, Fremdes, Au(erordentliches schien eingekehrt. (Th. Mann

Buddenbrooks, S. 286)

Er war der St(rkere, der R(cksichtslosere. (W. Bredel. Die V(ter, S.

286)

Соотнесенность прилагательных и причастий с однородными членами -

существительными влечет, как правило, за собой их субстантивацию. Имена

существительные взаимодействуют в данном случае на категориальное значение

однородных с ними прилагательных и причастий и опредмечивают их. Например:

Sein Wagen flog in einem H(llentempo mitten durch die unabsehnbare

Menge von Weibern, Tunnelm(nnern, Journalisten und Neugierigen. (B.

Kellermann. Der Tunnel, S. 215)

Устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и

причастия, одни или с зависимыми от них словами, образуют также

самостоятельные предложения. Например:

Ich hatte das starke Gef(hl, das etwas Wichtiges geschehen war. Etwas

sehr Bedeutendes. (I. Tweedie. Wie Ph(nix aus der Asche, S. 79)

Das ist kein Strolch, das ist ein netter Mensch. Ein Alter Bekannter.

(E. M. Remarque. Drei Kameraden, S. 182)

Итак, устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и

причастия могут выполнять в предложении все синтаксические функции имени

существительного, однако в синтаксическом плане их нельзя считать абсолютно

тождественными исконным именам существительным, поскольку те и другие

обладают рядом специфических черт, отличающих их как от имен

существительных, так и друг от друга. (См., например, функцию предикатива,

функцию несвободного приложения, функцию обращения.)

Анализируя функцию приложения следует привести высказывания О.

Бехагеля о наличии в языке двух видов субстантивации: синтаксически

необусловленной и синтаксически обусловленной.

«Der (bertritt aus der Adjektivklasse kann unabh(ngig von den

besonderen syntaktischen Bedingungen geschehen: unbedingte

Substantivierung: dies kann bei stehenden wie bei gelegentlichen

Substantivierungen der Fall sein. Oder der (bertritt geschieht unter

besonderen syntaktischen Bedingungen: bedingte Substantivierung; diese Art

des (bertritts kann nur zu gelegentlichen Substantivierungen f(hren.» [2,

7] К синтаксически обусловленной субстантивации следует относить

субстантивацию прилагательных и причастий в функции обращения (mein

Guter!), в функции предикатива (das ist das Beste f(r sie.),

существительного предшествующего предложения: denn das Weib ist falscher

Art, und die Arge liebt das Neue. [2, 19]

В функции приложения окказиональная субстантивация слов происходит как

в синтаксеме свободного так и синтаксеме несвободного приложения. При этом

окказиональная субстантивация в функции приложения различается по степени

ее продуктивности в зависимости от субстантивируемой части речи и состава

группы приложения. Употребление прилагательных и причастий в качестве

второго компонента несвободного препозитивного приложения в сочетании с

именами существительными - меры и собирательными существительными почти

всегда влечет за собой их субстантивацию. Например:

...ein Haufen Fliehende... (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 307)

...sah er eine Menge Tanzende... (G. Keller Novellen, S. 83)

...Millionen Hungrige...(Neues Leben, 07. 10. 96. S. 5)

Постпозиция субстантивированного прилагательного (причастия) исключает

возможность понимания аппозитивной группы как словосочетания

существительного с зависящим от него прилагательным, что бесспорно

облегчает субстантивацию прилагательного в этом виде приложения. Например:

...ein Glas Helles...(Fallada H. Wolf unter W(lfen S. 450)

В функции несвободного приложения в качестве имен собственных,

говорящих имен, в сочетаниях с существительными - общепринятыми формами

обращениями и существительными - названиями должности, ранга, профессии,

степени родства часто встречаются окказиональные субстантивации краткого

прилагательного. Такие говорящие имена собственные дают экспрессивно -

эмоциональную, ироническую или сатирическую характеристику лица. Такое

несвободное приложение широко используется как яркое стилистическое

средство в художественной литературе, фельетонах, в сказках и баснях.

Например:

«Nicht m(glich!» Und der Herr Nicht- m(glich sagt...zu seinem

Nachbarn. (Tan., 206)

В сочетании с существительными Herr, Genosse происходит окказиональная

субстантивация прилагательных, причастий для называния лица по выполняемому

действию, по роду занятий, по убеждениям. Например:

Das hinderte indessen nicht, da( sich dieser Herr Verkaufende in sie

verliebte. (G. Keller Novellen, S. 129)

Такие окказионализмы мало продуктивны и возможны только при

постпозиции субстантивата.

Употребление прилагательных и причастий в качестве более узких,

специальных названий в сочетании с именами нарицательными - общими

названиями порождает их субстантивацию, хотя и не во всех случаях.

Например:

...seine Plastik «Stehender» (Neues Leben, 07. 10. 96. S. 3)

Употребление прилагательных в функции несвободного постпозитивного

приложения в сочетании с определенным артиклем после имен личных

сопровождается обязательной субстантивацией. Например:

Johann Buddenbrook der (ltere...(Th. Mann. Buddenbrooks, S. 10)

Очень продуктивной является окказиональная субстантивация

прилагательных и причастий в функции несвободного постпозитивного

приложения к личным и другим субстантивным местоимениям. Например:

ihnen den Dortigen... (G. Keller Novellen, S. 91)

...wir Tanzenden. (I. Tweedie. Wie Ph(nix aus der Asche, S. 85)

Очень редкой является субстантивация несвободного постпозитивного

приложения при соотнесении его с неодушевленным предметом или абстрактным

понятием. В таких случаях субстантиваты устойчивые и окказиональные, должны

быть подвергнуты персонификации, потому что несвободное приложение

определяет личное местоимение, а вся аппозитивная группа в целом часто

выступает как обращение. Примером такой субстантивации может служить

стихотворение Р. М. Рильке «Der B(ll»

Du Runder, der das Warme aus zwei H(nden im Fliegen, oben

fortgibt...(Rilke, S. 210)

Широко распространена в современном немецком языке субстантивация

свободного приложения к субстантивным местоимениям, количественным

численным, именам собственным. Например:

Ludwig, der (ltere, in wenigen Monaten wurde er zweiundzwanzig, sah

bla( und verst(rt drein. (W. Bredel. Die V(ter, S. 82)

Und in der Bank am Strand sa( er, der Alte, auf seinem hohen Stuhl und

kritzelte emsig im Hauptbuch. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 142)

Значительно менее продуктивной оказывается окказиональная

субстантивация прилагательных и причастий при употреблении их в функции

свободного приложения к именам существительным нарицательным. Например:

...zeigte er auf den Mann, ihren Zuk(nftigen. (Frank Jerby. Das Haus

der Jarrets, S. 143)

Малая продуктивность такой субстантивации объясняется возможностью

понимания данной конструкции как эллипса определяемого имени

существительного. Поэтому в этой функции употребляются обычно устойчивые

субстантиваты, поскольку присущее им вне контекста предметное значение в

состоянии нейтрализовать враждебное влияние эллипса, хотя и не во всех

случаях.

У окказиональных субстантиватов, обладающих предметным значением

только в контексте, только в речи, такого запаса языковой «предметной

прочности» нет, и поэтому они, как правило, не могут быть употреблены в

качестве свободного приложения к имени нарицательному, если контекст

позволяет предположить опущение этого имени существительного. Например:

Schm(hlich...hatte sie abtretten m(ssen, die Rivalin, die sch(ne,

freche, hochm(tige. (Goya, 614)

Субстантивация постпозитивного прилагательного, причастия в таких

предложениях происходит тогда, когда контекст прямо, без референтной

отсылки к предшествующему существительному соотносит адъективное слово с

понятием лица как такового: Mensch, Mann, Frau, превращая тем самым эти

слова в антропонимы. Например:

Der Herr schien...seine Gemahlin, eine kleine Rundliche, wie an einer

Leine neben sich herzuziehen,...

Der Vater und der fremde Herr unterhielten sich (ber einen

Proze(,...w(hrend die Mutter und die kleine rundliche Dame (ber die

Kunstausstellung sprachen...(Jerby F. Das Haus der Jarrets, S. 129)

Следует подчеркнуть, что в ряде случаев окказиональная субстантивация

постпозитивного прилагательного, причастия оказывается спорной, а вся

конструкция в целом является амбивалентной, т. е. допускает двоякое

категориальное толкование адъективного слова. Например:

Es ist uns(glich leicht, Kinder zu betr(gen, diese Arglosen, um deren

Leibe so selten geworben wird. (Seidel I. Grosser H. Dienende Herzen, S.

243)

1. diese Arglosen - Substantivierung, nicht mehr als direkt zugeh(rig

zum Objekt «Kinder»

diese arglosen - r(ckbez(glich auf «Kinder», Adjektiv.

Однако в целом возможность соотнесения постпозитивного адъективного

слова с понятием лица как такового открывает, как правило путь к его

окказиональной субстантивации в функции свободного приложения.

Окказиональные субстантиваты - название конкретных неодушевленных

предметов, а так же субстантиваты - флоронимы и фаунимы встречаются после

имени нарицательного в функции приложения лишь в единичных случаях, как

правило, в случаях персонификации их значения. В этих структурно-

семантических условиях адъективное слово обычно сохраняет категориальное

значение признака и семантически оформляется как обособленное согласованное

определение.

Например:

Sie hat zwei Doggen an der Leine, eine schwarze und eine graue. (Frank

Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 214)

Таким образом, мы можем сделать вывод, что употребление слов в функции

приложения часто влечет за собой их субстантивацию и что, функция

приложения обладает в определенной мере субстантивирующей силой.

Субстантивирующее воздействие функции приложения объясняется тем, что эта

функция по своей природе детерменированна понятием предметности.

Приложение, как известно, есть определение - существительное к имени к

имени существительному или его субститутам. [2, 14] Грамматическое значение

функции приложения можно охарактеризовать как значение предметности,

точнее, как характеристику и определение одного предметного понятия. Ясно,

что присущее функции приложения значение предметности будет оказывать слово

- не существительное, употребленное в функции приложения, субстантивное

давление в плане переосмысления его категориального значения в значение

предметности.

Продуктивность окказиональной субстантивации слов в функции

приложения, однако, оказывается неодинаковой, она зависит от вида

приложения, структурно - семантической модели аппозитивной группы и стиля

речи. Субстантивирующее влияние функции приложения наиболее сильно

ощущается в случае употребления прилагательных, причастий в качестве

несвободного и свободного постпозитивного приложения к личным местоимениям

и именам собственным.

Выводы

Изложенное во второй главе позволяет сделать следующие выводы:

Устойчивые и окказиональные прилагательные и причастия приобретают все

грамматические категории имени существительного, то есть категории рода,

числа и падежа.

Род субстантивированных прилагательных и причастий может быть

определен по семантическому признаку, либо по роду опущенного имени

существительного.

Наиболее частотными среди субстантиватов оказывается средний род, так

как все субстантиваты, обозначающие отвлеченные понятия относятся в

немецком языке к среднему роду. Субстантиваты же отвлеченного значения

представляют собой наиболее многочисленный и продуктивный разряд

субстантиватов.

Субстантивированные прилагательные и причастия имеют две парадигмы

множественного числа, выбор которых зависит от наличия или отсутствия и от

характера сопровождающего слова.

Целый ряд субстантивированных прилагательных и причастий не имеет

множественного числа.

Субстантивированные прилагательные и причастия склоняются в

подавляющем большинстве своем по правилам склонения обычных прилагательных.

В склонении субстантивированных прилагательных и причастий наблюдаются

колебания, которые отражают:

колебания в склонении, присущие обычным прилагательным из-за отсутствия в

определенных случаях единой нормы;

2. колебания, которые порождены самой субстантивацией прилагательного,

причастия.

Устойчивые и окказиональные прилагательные и причастия выступают в

предложении во всех синтаксических функциях, свойственных имени

существительному, однако в синтаксическом плане их нельзя считать абсолютно

тождественными исконным именам существительным, поскольку те и другие

обладают рядом специфических черт, отличающих их как от имен

существительных, так и друг от друга. Особенно ярко эти отличия проявляются

при употреблении субстантиватов в функции предикатива, в функции

несвободного приложения и функции обращения.

Употребление прилагательных и причастий в функции приложения часто

влечет за собой их субстантивацию, так как функция приложения обладает в

определенной мере субстантивирующей силой. Продуктивность окказиональной

субстантивации слов в функции приложения зависит от вида приложения,

структурно - семантической модели аппозитивной группы и стиля речи.

Заключение

В процессе субстантивации прилагательные и причастия обязательно

приобретают грамматические категории имени существительного, то есть

категории рода, числа и падежа. Устойчивые и окказиональные прилагательные

и причастия выступают в предложении во всех синтаксических функциях,

свойственных имени существительному. Чаще всего они выполняют в предложении

функции подлежащего, дополнения, несогласованного определения.

Субстантивированные прилагательные и причастия могут так же выступать в

функции свободного и не свободного приложения, а так же в функции

обращения. Однако при употреблении субстантивированных прилагательных и

причастий в функции приложения есть определенные ограничения, зависящие от

вида приложения, структурно - семантической модели аппозитивной группы и

стиля речи.

Субстантивированные прилагательные и причастия обладают тем же

характером сочетаемости, что и имена существительные. Однако в целом

полного усвоения свойств существительного не происходит, так как

субстантивированные прилагательные и причастия сохраняют принцип склонения.

Устойчивые и окказиональные прилагательные и причастия склоняются в

подавляющем большинстве своем по правилам склонения обычных прилагательных.

Однако в склонении субстантивированных прилагательных и причастий можно

наблюдать колебания, обусловленные высокой степенью продвижения их в разряд

существительных и вызванной этим тенденцией к переводу их из адъективного

склонения в субстантивное.

Субстантивированные прилагательные и причастия изучаются уже в средней

школе. В школьных учебниках по немецкому языку часто встречаются такие

субстантивированные прилагательные и причастия как der Bekannte, der

Verwandte, der Deutsche, der Gelehrte, das Neue, das Sch(ne, das Gute, das

Wichtige, das Russisch.

Например:

Er hat dort viel Interessantes erlebt. (Deutsch 6, S. 77)

Wir haben von ihnen viel Neues. (Deutsch 6, S. 75)

Die Sch(ler lernen gern Russisch. (Deutsch 6, S. 229)

Den Berliner Arbeitern war er ein guter Bekannter. (Deutsch 11, S.

134)

Am antifaschistischen Kampf des deutschen Volkes nahmen auch Studenten

und Gelehrte der Universit(t M(nchen teil. (Deutsch 11, S. 99)

При обучении следует обращать внимание на то, что такие слова пишутся

с большой буквы, так же необходимо обращать особое внимание на склонение

субстантивированных прилагательных и причастий, так как оно принципиально

отличается от склонения имен существительных и представляет большие

трудности.

Использованная литература

1. Arsenjewa N. G. Gassilewitsch E. W. Grammatik der deutschen

Sprache. - Moskau: Verlag f(r fremdsprachige Literatur, 1960.

2. Behaghel O. Die deutsche Sprache. - Mannheim, 1973.

3. Blatz G. Neuhochdeutsche Grammatik mit Ber(cksichtigung der

historischen Entwicklung der deutschen Sprache. - Karlsruhe,

1895.

4. Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. - Leipzig:

VEB Bibliographisches Institut, 1982.

5. Erben J. Abri( der deutschen Grammatik. - Berlin: Akademie -

Verlag, 1965.

6. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. -

Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1974.

7. Glinz H. Die innere From des Deutschen. - Bern - M(nchen,

1968.

8. G(rner H. Einige Schwankungensf(lle in der Deklination der

substantivierten Adjektive // Sprachpflege. - Berlin, 1957, -

№3.

9. Grebe P. Der Gro(e Duden. Grammatik der deutschen

Gegenwartssprache. - Mannheim, 1959.

10. Grimm J. Deutsche Grammatik. - G(ttingen. - IV. Teil, 1837.

11. Helbig G. Buscha J. Deutsche Grammatik f(r Ausl(nder. -

Leipzig, 1957.

12. Heyse J. Chr. Deutsche Grammatik. - Hannover und Leipzig,

1914.

13. Jung W. Kleine Grammatik der deutschen Sprache. - Leipzig: VEB

Bibliographisches Institut, 1954.

14. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. - Leipzig: VEB

Bibliographisches Institut, 1968.

15. Mattias Th. Sprachleben und Sprachsch(den. - Leipzig, 1914.

16. Paul H. Deutsche Grammatik. - Leipzig: VEB Bibliographisches

Institut, 1920.

17. Schendels E. Deutsche Grammatik. - M.: Vysshaja Skola, 1988.

18. Sch(tensack A. Grammatik der neuhochdeutschen Sprache. -

Erlangen, 1856.

19. Wilmanns W. Deutsche Grammatik. - Stra(burg, 1899.

20. Гулыга Е. В. Натанзон М. Д. Грамматика немецкого языка. -

Государственное учебно-педагогическое издательство министерства

просвещения РСФСР. Москва, 1957.

21. Сиротина А. А. О грамматических категориях субстантивированных

прилагательных и причастий в немецком языке. - Известия

воронежского государственного педагогического института, т. 43.

Воронеж, 1963, С. 28-37.

22. Сиротина А. А. Субстантивация частей речи в современном

немецком языке. - Воронеж: ВГПИ, 1982.

23. Степанова М. Д. Словообразование современного немецкого языка.

- Москва, 1953.

24. Шендельс Е. И. Грамматика немецкого языка. - Москва, 1952.

Справочная литература

25. W(rterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. von R. Klappenbach,

W. Steinitz. - Akademie der Wissenschaften der DDR, Berlin. -

1976.

26. W(rter und Wendungen. W(rterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Hrsg.

von E. Agrikola unter Mitwirkung von H. G(rner und R. K(fner. -

Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1972.

27. Немецко-русский (основной) словарь. - М.: Русский язык, 1992.

Анализируемые источники

28. Bredel W. Die V(ter. - Aufbau - Verlag Berlin und Weimar, 1975.

29. Fallada H. Wolf unter W(lfen. - Berlin, 1954.

30. Feuchtwanger L. Goya. - Berlin, 1976.

31. Goethe J. Die Leiden des junden Werthers. Verlag f(r fremdsprachige

Literatur. Moskau, 1965.

32. Jerby F. Das Haus der Jarrets. - Berlin - Darmstadt - Wien: Deutsche

Buch - Gemeinschaft, 1967.

33. Kant H. Kommen und Gehen. - Berlin, 1959.

34. Keller G. Novellen. - Л.: Просвещение, 1973.

35. Kellermann Der Tunnel. - Verlag f(r Fremdsprachige Literatur. Moskau,

1960.

36. Mann Th. Buddenbrooks. - Verlag f(r Fremdsprachige Literatur. Moskau,

1959.

37. Mann Th. Novellen. - Verlag f(r Fremdsprachige Literatur. Moskau, 1968.

38. Noll D. Die Abenteuer des Werner Holt. - Berlin, 1971.

39. Ostvald W. Kistenpart E. Chemiche Farblehre. - Berlin, 1959.

40. Ostvald W. Farbnormen und Farbharmonien. - Berlin, 1982.

41. Remarque E. M. Drei Kameraden. - Verlag f(r fremdsprachige Literatur.

Moskau, 1959.

42. Rilke R. M. Gesammelte Werke. Bd. 1. - Leipzig, 1959.

43. Seghers A. Das siebte Kreuz. - Verlag f(r fremdsprachige Literatur.

Moskau, 1958.

44. Seidel I. Grosser H. Dienende Herzen. - Wilhelm Limpert - Verlag.

Berlin, 1942.

45. Strittmatter E. Ole Bienkopp. - Moskau: Progress, 1980.

46. Tweedie I. Wie Ph(nix aus der Asche. - Reinbek bei Hamburg, 1984.

47. Berliner Zeitung, 19. 08. 86.

48. Kultur im Heim. - Berlin, 3/60.

49. Mathematik und Physik in der Schule. - Berlin, 6/59.

50. Neues Leben, 07. 10. 96.

51. Neues Leben, 05. 03. 98.

52. Sprachpflege. - Leipzig, 7/85.

53. Winer Zeitung, 12/92.

54. Zeitschrift des allgemeinen deutschen Sprachvereins. - Braunschweig,

1893.

55. Zeitschrift f(r deutsche Philologie. - Berlin, 1955.

Страницы: 1, 2, 3


ИНТЕРЕСНОЕ



© 2009 Все права защищены.