реферат, рефераты скачать
 

Особенности языка и стиля английской научной прозы


p> И все же, несмотря на глубокие функциональные различия художественного и научного мышления, художественного и научного стилей речи, между ними существует много общего.

Как научное, так и художественное творчество обладают (хотя и в разной степени) элементами фантазии: «служа ученым, фантазия создала молекулы, атомы, эфир и по немногим сохранившимся в пластах земли остаткам костей и отпечатков листвы создала допотопных животных и первобытные папоротниковые леса... Гипотеза ученого есть плод не только логических соображений и выводов, но и фантазия. Сила поэта есть та же фантазия».

Художественное и научное мышление как два способа познания действительности имеют единую, однородную направленность; они находятся в органической взаимосвязи, границы между ними не абсолютны, «...мы находим между наукой и искусством различие только в тех методах, какими они пользуются. Метод науки — анализ; метод искусства — синтез. Наука путем сравнений, сопоставлений, соотношений пытается разложить явления мира на их составные элементы. Искусство путем аналогий жаждет связать элементы мира в некоторые целые».

Связь между наукой и искусством определяется в первую очередь тем, что и наука, и искусство отражают вне нас существующий реальный, объективный мир, производят исследование окружающего мира, обогащают человека знаниями на различных этапах эволюции человеческого общества.

В результате черт сходства, обнаруживаемых между научным и художественным мышлением, мы находим, что элементы художественного стиля глубоко проникают в языковую ткань научных работ и обратно: нетрудно обнаружить строгую научность изложения в ряде художественных произведений.
Противопоставление чувства и мысли в научном и поэтическом творчестве носит искусственный характер.
ГЛАВА 2: ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНО-СУБЪЕКТИВНОЙ ОЦЕНКИ В

АНГЛИЙСКОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

1. Прилагательные

Как отмечалось выше, возникновение элементов экспрессивно-оценочного плана в английской научной литературе связано с проникновением в нее разговорной и высоко-книжной лексики. Среди наблюдаемых типов сочетания стилистически разнородных элементов объединение книжных и нейтральных слов со словами, принадлежащими разговорному слою лексики, занимает одно из ведущих мест. Композиционное объединение разностильных средств выражения особенно отчетливо выступает в лексике, для определенных слоев которой вообще характерны оценочные оттенки.

Эмоционально-экспрессивная лексика представляет собой тот пласт словарного состава языка, который связан по значению с человеческими чувствами и, как правило, выражает положительное или отрицательное отношение.

В связи с многообразием выразительных свойств прилагательного стиль того или иного произведения в значительной степени зависит от характера определяющих слов, от манеры использования их автором. Специфичность прилагательного как слова, способного выражать субъективно-эмоциональное отношение, делает изучение этой части речи актуальной проблемой стилистики. а) Положительная оценка

Среди слов, выражающих в естественнонаучных работах авторскую оценочную характеристику, отчетливо выделяется группа прилагательных положительной эмоциональной оценки, например: marvelous, wonderful, great, striking, excellent, beautiful, magnificent, grand, unparalleled, admirable, astounding, brilliant, splendid, startling, exquisite, delicious и т. д.

Оценка, передаваемая такими прилагательными, основана на том, что качество предмета выступает через призму индивидуально-эмоционального восприятия. Внося элемент чувственного и эмоционального, автор как бы утверждает и закрепляет опосредованное отображение качества предмета; он как бы навязывает читателю свою индивидуальность, свои восприятия и ощущения. Прилагательное в таком случае становится средством эмоциональной оценочной характеристики.

Перечисленные выше прилагательные (marvelous, wonderful и т. д.) это так называемые качественные прилагательные широкой семантики, которые образовали особый слой слов, называемый иногда аффективной, иногда эмоциональной лексикой. Английская научная литература широко использует качественные прилагательные субъективно-оценочного значения, что придает ей заметную эмоциональную окрашенность, столь характерную для устного типа речи. Например:

" By the admirable cultivation under glass... it (Phylloxera) is kept within narrow limits..."

"The bees then, with admirable prevision, forbear to risk all the future of their community on one hope of a queen".

"Since Professor Young made those admirable observations in America, the Italian observers have been observing metallic prominences every day".

б) Отрицательная оценка

В исследуемой литературе авторская отрицательная квалификация предметов и явлений материального мира передается следующими прилагательными субъективной оценки: wretched, abhorrent, monstrous, frightful, miserable, awful, formidable, terrible, deadly, flagrant, foul, horrible. Например:

"The expedition left Buenos Ayres on August 17, 1965, and took up their quarters at Chivilcoy, 100 miles to the west of it; here final preparations were made for the formidable journey across the Pampas".

"Joseph Meister was doomed to a certain and horrible death".

"On landing, it was soon ascertained that matters were in desperate plight at Buenos Ayres. The frightful epidemic of yellow fever was still raging".

"To the morphologist guided by a knowledge of embryology and comparative anatomy, it appears monstrous to include the diameter of a foramen as part of the base of the skull, formed of a series of bones which agree in their relations and partly in their development with the centre of the vertebrae".

Отрицательно-оценочная характеристика предмета исследования может быть выражена не только прилагательными с самостоятельным эмоциональным значением, о которых говорилось выше, но также и эмоционально-окрашенными прилагательными:

"The larvae are brown, sluggish, ugly creatures, with six legs".

"So offensive was the odor emitted by the unwelcome intruder (the wounded bird) that we could with difficulty bring ourselves to approach and dislodge it".

"Danainae, Helconinoe, Acoerinoe have an acrid taste resulting from an offensive liquid which they exude from the body".

Эмоциональное значение качественного прилагательного используется и для отрицательной субъективно-оценочной характеристики, которая дается автором труда другого ученого и исследователя. Подобная характеристика встречается наиболее часто в работах критического и полемического характера.

2. Существительные

Характер существительных, вносящих свой вклад в создание общей повышенной эмоциональной и экспрессивной тональности английской научной прозы, существенно отличается от рассмотренных выше прилагательных. Если прилагательные принадлежат в основном разговорному слою лексики, существительные — это «представители» книжной лексики. Можно указать, в частности, на такие слова: gracefulness 'изящество', admiration
'восхищение', triumph 'триумф', ardor 'рвение', 'пыл', generosity
'великодушие', absurdity 'абсурд', heresy 'ересь', the evil 'зло', flattery
'лесть' и т. д. Отбор таких существительных из сферы книжной лексики представляет собой устойчивую, обязательную норму для языка научного изложения, являясь, таким образом, одной из примет стиля английской научной прозы.

Подобные существительные используются авторами научных статей не для целенаправленного создания экспрессивно-художественного эффекта, а непосредственно для передачи научной информации.

Иными словами, книжная экспрессивная, эмоционально-окрашенная лексика находит свое регулярное использование там, где речь идет о накоплении и систематизации научного материала, о выделении и осмыслении его наиболее существенных сторон, объяснении тех или иных закономерностей, выяснений новых путей научного познания, т. е. всего того, что составляет основу любой научной работы, будь то статья, книга, монография и т.д.

Употребление экспрессивных, эмоционально-окрашенных существительных в английской литературе не представляет собой пример «экзотического» использования слов, но является привычной формулой научной коммуникации.
Данное обстоятельство выступает особенно заметно при анализе тех функций, в которых используются рассматриваемые здесь существительные.

Авторская оценка, передаваемая эмоционально-окрашенными существительными, служит в научной литературе для выражения положительного или отрицательного отношения к разнообразным явлениям и фактам действительности, с которыми ученому приходится сталкиваться в процессе своей исследовательской работы.

Положительная оценка регулярно используется в следующих случаях:

1) для характеристики работ ученого (или ученых): его концепции, теории, гипотезы, эксперимента, метода его работы вообще, широты его познаний в данной области научного творчества. Здесь употребляются такие существительные, как beauty 'красота (эксперимента)', gracefulness
'изящество (изложения)', admiration 'восхищение (познаниями ученого)', triumph 'триумф (метода, книги)', ardor 'жар, рвение, пыл (в проведении научной работы)'.

2) для оценочной характеристики выдающихся способностей человека как ученого. В этом случае наблюдается использование существительного genius
'гений', причем такая высокая оценка употребляется как для характеристики ученых, которые жили некоторое время назад, так и для оценки таланта ученых современности.

3) для оценки личных качеств человека как ученого и исследователя.
Здесь используются такие существительные, как devotion 'преданность
(науке)', enthusiasm 'энтузиазм (в проведении научных изысканий)', generosity 'великодушие, щедрость (по отношению к молодым, начинающим ученым)', wisdom 'мудрость (в выборе риала для исследования)':

4) для описания предмета (или процесса), подвергающегося исследованию, причем здесь можно выделить существительные, характеризующие рассматриваемый объект.

Объектом исследования, которое подвергается оценочной характеристике, может быть не только неодушевленный предмет (specimens, illustrations, plates, eggs, roses и т.д.), но также человек и животные. Для положительной оценочной характеристики их качеств используются такие существительные, как sagacity 'мудрость', self-sacrifice 'самопожертвование', perfection совершенство':

"Without attributing any wonderful sagacity to Cuckow, it does seem likely that the bird which once successfully deposited her eggs in a Reed-
Wren's or a Titlark's nest should again seek for another Reed-Wren's or another Titlark's nest".

"The connection of the flamingo with the classical story of the pelican's self-sacrifice is increased in interest".

Таким образом, особенность научной коммуникации вызывает к жизни характерные функции, в которых используются оценочные существительные. На примере существительных, приведенных выше, видно, это эти функции сводятся в основном к положительной оценке работ ученого и к положительной оценке предмета, процесса, факта, подвергающихся научному исследованию.

Использование оценочных существительных имеет чрезвычайно стандартный, повторяющийся характер и поэтому может быть названо узким и ограниченным.
Такая узкоспециализированная реализация оценочной лексики, ее целеустремленное употребление в крайне небольшом числе функций является определяющим фактором для стиля научного изложения и отличает, в частности, научную литературу от литературы художественной, в которой используются богатейшие возможности эмоционально-окрашенной оценочной лексики.

Существительные, передающие отрицательную оценочную характеристику, используются:

1) Для критического анализа научной теории, школы, классификации, понятия, методики проведения эксперимента, формулировки и т.д. Так, книга может быть охарактеризована как западня, ловушка (snare) для того, кто ее собирается прочесть; научная теория — как (chimera), ересь (heresy), мистификация (mystification), сумасбродство, нелепость (extravagance); классификация — как научный абсурд (absurdity); изложение научного положения может быть названо пародией (travesty); игнорирование какого- либо вопроса – позором (disgrace); научный труд — компиляцией (book-making)
— в отрицательном смысле этого слова; состояние знаний по какому-либо вопросу — невежеством (ignorance); научная работа — порочной (infected with vice); убеждения ученого — предрассудком (prejudice).

Использование существительных для отрицательной критической оценки тех или иных научных работ соблюдается не только в статьях, книгах и т. д., имеющих отчетливо выраженный полемический характер, но также и в научно- естественных трудах, которые посвящены, например, описанию эксперимента и в которых критическая оценка работ других ученых является далеко не основной темой исследования;

2) Для отрицательной оценки процесса, факта предмета, подвергающегося исследованию. Эта функция не менее отчетливо выражена, хотя не столь разнообразна по способам выражения, как предыдущая.

Так, поступки тех или иных животных могут быть охарактеризованы как обман (imposition); активность процессов, наблюдаемых среди насекомых,— как опустошительный, разрушительный процесс (ravages); деятельность микроорганизмов — как зло (the evil), бедствие, несчастье (disaster), бич, наказание (plague) и т.д.

3) для непосредственного выражения тех чувств, которые вызывают у ученого обстоятельства, сопутствующие проведению эксперимента; поступки других людей по отношению к объекту научного исследования и т. д. Здесь мы находим такие существительные, как scorn 'презрение', ill-will
'недоброжелательство', 'злая воля', ill-feeling 'неприязнь',
'враждебность':

При сопоставлении существительных, имеющих положительную и отрицательную оценочную окрашенность, становится очевидным тот факт, что их функции во многом сходны и сводятся в основном к оценочной характеристике: а) работ ученого (или ученых); б) научной теории, концепции, гипотезы и т. д.; в) объекта, подвергающегося исследованию. Таким образом, в языке научной прозы богатейшие возможности экспрессивной эмоционально-окрашенной лексики стеснены, в сущности, узкими рамками тематической направленности работ научного характера.

3. Глаголы

Экспрессивность глагольной лексики в английской научной литературе объясняется двумя разнородными причинами: во-первых, непосредственным использованием глаголов, имеющих экспрессивно-оценочный характер (т. е. глаголов, передающих авторское субъективное отрицательное или положительное отношение к рассматриваемому факту), и, во-вторых, употреблением глаголов, которые (не выражая какой-либо оценки) принадлежат двум диаметрально противоположным по своей стилистической отнесенности пластам лексики. Это, с одной стороны, глаголы, принадлежащие книжному слою лексики, и, с другой стороны, глаголы, носящие разговорный характер. Сама контрастность
«заниженной» разговорной и «высокой» книжной лексики создает определенный стилистический эффект, особо ощутимый на общем фоне научной терминированной речи. Экспрессивные оценочные глаголы употребляются:

1) в связи с отрицательной характеристикой работы ученого — его трудов, выдвинутой им теории, классификации, предложенной интерпретации фактов и т.д. Это, например, такие глаголы: to disdain 'презирать', to scoff глумиться, издеваться', to disparage 'относиться с пренебрежением', to denounce 'осуждать, поносить', to condemn 'осуждать, порицать', to concoct 'состряпать, придумать', to degenerate 'вырождаться', to scout
'пренебрегать чем-либо', to prejudice 'предубеждать':

"Prof. Hueppe scoffs at the idea of combating disease by warring directly with the germs of disease"

2) в связи с отрицательной оценочной характеристикой рассматриваемого явления, процесса, факта. Например: to bedevil 'терзать, мучить', to crush
'уничтожать, подавлять', to dupe 'обманывать, одурачивать', to devour
'пожирать, есть жадно', to massacre 'устраивать резню', to prey upon
'грабить', to haunt 'преследовать', to smite 'разрушать, убивать':

"This subjective basis of taxonomy... has ever since bedeviled bacteriological literature"

"The «entities» or «essences» which... still haunt the mind of the physician who remains sunk in the ontological contemplation of diseased cells are a mere remnant of priest medicine, and can have no place in any scientific conception of biology".

3) в связи с положительной оценкой работы ученого, а также его качеств как исследователя и новатора. Например: to hail, to welcome, to congratulate 'приветствовать, поздравлять', to admire 'восхищаться':

"In spite, however, of this, probably inevitable, drawback we hail this volume with great satisfaction".

"We heartily congratulate the author on the completion of a very laborious task".

4) в связи с положительной оценкой рассматриваемого процесса, явления, факта. Например, to delight 'восхищать':

"These special acquisitions (of rare animals for the Zoo) not only delight the eye of the intellectual observer while they live, but furnish the prosector with subjects for his studies when dead".

Примечательно, что глаголы, употребляемые для отрицательной оценочной характеристики, более многочисленны и разнообразны, нежели глаголы, используемые для положительной оценки.

Употребление как книжной, так и разговорной глагольной лексики выступает как активная стилистическая норма в рамках английской научной литературы. При таком разностильном соединении элементов глагольной лексики разговорные слова выступают особенно контрастно, подчеркнуто на общем фоне нейтральной и книжной лексики. При этом разговорные элементы не меняют общего, книжного характера научной литературы. Они лишь подчеркивают сложившийся допуск, возможность проникновения элементов устно-разговорной речи в речь письменно-книжную.

В рассматриваемой литературе глагольная разговорная лексика не носит функциональный характер, т.к. она не используется систематически в определенных целях (например, для описания объекта исследования, характеристики работы ученого и т. д.); иными словам данная лексическая группа не несет регулярную, упорядоченную информацию, как это происходит, например, в случае прилагательных, имеющих разговорный характер.

5. Фразеологические единицы

В соответствии со сферой своего употребления фразеологические единицы, используемые в научной литературе можно разделить на три вида: разговорные, нейтральные и книжные. При этом различия между разговорной и нейтральной лексикой, с одной стороны, и нейтральной и литературно-книжной лексикой, с другой, прежде всего выражаются в эмоциональной и экспрессивной окраске.
Стилистическая контрастность разговорных и литературно-книжных фразеологических единиц способствует их выделению на общем фоне нейтральной фразеологии. Необычность и кажущаяся на первый взгляд неуместность разговорной лексики в научной статье, книге, монографии и т. д. придает ей заметную эмоционально-экспрессивную окрашенность.

Три вида фразеологических единиц:

I. Разговорные at second hand - 'из вторых рук, понаслышке' on hand - 'имеющийся в распоряжении' to shut one's eyes to something - 'смотреть сквозь пальцы на что-либо' to break one's head against something - 'ломать себе голову над чем- либо' by leaps and bounds - 'не по дням, а по часам, семимильными шагами' to try one's hand with something - 'попробовать свои силы в чем-либо; взяться за что-либо, попытать счастья' a child's play - 'детские игрушки; легкое , пустяковое дело' cheek by jowl - 'рядом, бок о бок'

II. Нейтральные on foot - 'в движении' to pave the way for something - 'устранить препятствие, расчистить путь' to throw light on something - 'проливать свет на что-либо' to bear in mind - 'иметь в виду' to call to mind - 'вспоминать, припоминать' to stand or fall - 'остаться в живых, уцелеть или погибнуть' to take refuge in - 'прибегать к чему-либо'

III. Литературно-книжные to fiddle while Rome is burning - 'развлекаться во время народного бедствия' to pass the Rubicon - 'перейти Рубикон' to err is human - 'человеку свойственно ошибаться'

Разговорные фразеологические единицы используется: а) для выражения одобрения (восхищения) в связи с той или иной работой ученого. Например: to be at home on a subject 'хорошо знать предмет', heart and soul ' всей душой', 'вкладывая всю душу', to take one's breath way
'поразить', 'удивить': б) для отрицательной характеристики работы ученого: to have no leg to stand upon 'не иметь основания', fall short of something 'не хватать, иметь недостаток чем-либо',
'уступать в чем-либо', to put the cart before the horse 'поставить с ног на голову, принимать следствие за причину', at second hand 'из вторых рук, понаслышке', to be out of keeping with something 'не соответствовать чему- либо', to shut one's eyes to something 'закрывать глаза на что-либо, смотреть сквозь пальцы на что-либо', to fall flat 'провалиться, не иметь успеха', например:

"The view which made each man a potential Briareus as to limbs, seems itself to be considered as no longer having a leg to stand upon".

"So far is this (the clearness of protected infusions) from being an exaggeration, that it falls short of the truth". в) для описания (без оценки) объекта исследования. Например: to push someone from one's stool 'победить, опрокинуть', to be on one side of the house 'иметь одинаковый характер (природу, происхождение)', придерживаться одинаковых взглядов, занимать аналогичную позицию', to come to hand' подвернуться под руку', to bring into play 'пускать в ход, заставлять работать', to win the day' взять верх', to tell stories 'рассказывать небылицы', by leaps and bounds 'очень быстро, не по дням, а по часам', at a stroke 'одним ударом, сразу', 'в два счета':

"The greater number of legs cannot be any indication of higher organization, or a centipede might dispute supremacy with ourselves, and push us from our stools".

Разговорная фразеология может употребляться наряду с другими элементами, характерными для устной речи: так, ей сопутствует использование: а) местоимения I:

"I have had so many instances of hybrids taking... most frequently to the side of the mother, that to those who, like me, have tried their hand with many genera, it would be a matter of supererogation to give instances". б) разговорных оборотов речи типа so much for, to begin with:

"So much for the first memoir, which of it alone contained all that has come to hand, would have marked an epoch in our knowledge of these fish forms" в) гиперболы, столь характерной для устного типа речи:

Страницы: 1, 2, 3, 4


ИНТЕРЕСНОЕ



© 2009 Все права защищены.