| |||||
МЕНЮ
| Принципы составления коммерческой перепискиПринципы составления коммерческой перепискиСодержание
Заключение.................................................................. Темой данной работы является составление коммерческой переписки. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: n изучения особенностей стиля написания коммерческих писем; n изучения определения и области применения каждого письма; n описания хозяйственной ситуации; n составления схемы коммерческой переписки связанной с описанной хозяйственной ситуацией; n написания коммерческой переписки, содержащей следующие виды писем: В данной работе все поставленные задачи будут надлежащим образом выполнены. Далее приведены описания и результаты практических действий и теоретический изысканий произведенных в процессе работы. Глава 1 Особенности написания деловых писем 1.1 Язык и стиль делового письма. Одной из главных особенностей делового письма являются стиль и язык их написания, которые должны подчиняться определенным ограничениям. Общие требования к стилю написания, языку и общему настрою письма состоят в том, что все письмо в идеале должно выражать с одной стороны радушие, но с другой и достоинство. Письма написанные в таком стиле вызывают у читающего чувство искренности и дружеского расположения написавшего письмо. Однако в случае злоупотребления радушием письмо может вызвать обратный эффект и читающий потеряет интерес к письму. Тон письма должен характеризоваться вежливостью и точностью - качествами неотъемлемыми в деловой корреспонденции. Однако общий настрой может меняться в зависимости от его содержания. Письма, направляемые государственным деятелям и официальным лицам, прошения о приеме на работу должны отличаться более официальным и уважительным тоном, чем обычные деловые письма. Кроме того в обращении, адресе на конверте, приветствии и заключительной фразе(согласующейся с приветствием), должны быть употреблены определенные общепринятые официальные обращения, специфичные для каждой страны и каждого класса официальных лиц. Каждое письмо преследует определенные цели и поэтому должно быть
написано языком, в наибольшей степени способствующим лучшему достижению ее. 2 Основные части делового письма. Основными частями международного делового письма являются: Шапка на фирменном бланке отпечатана вверху листа письма. Она обычно содержит название фирмы и почтовый адрес. Как дополнение может указываться номер телефона факс, телекс и телеграфный адрес(они могут быть и внизу листа). По законодательству некоторых стран на бланке требуется указать и определенную дополнительную информацию (имена директоров, адрес зарегистрированного офиса, место регистрации, ...). Многие шапки имеют специальное место оставленное для ссылок. Также некоторые шапки могут содержать эмблему фирмы или зарегистрированный фирменный знак. Ссылка состоит из инициалов диктующего, за которыми следуют инициалы
машинистки. Для ссылок можно использовать буквы и цифры, обозначающие
сектор, отдел или иное структурное подразделение пишущего, номер дела и
т.п. Дата может писаться разными способами. Обычно применяется тот способ,
который принят в той стране, куда направляется письмо. Различают три
основных формата: Внутренний адрес состоит из имен адресата и почтового адреса Каждая фирма имеет свое определенное название. Частные фирмы могут
быть зарегистрированы под именем собственника или под нарицательным именем. Почтовый адрес обычно состоит из номера улицы и дома; местности; названия округа, провинции; почтового кода. В зарубежной переписке необходимо прибавлять и название страны в которую адресовано письмо (на языке страны отправителя). Если у адресата есть почтовый ящик, то его номер проставляется вместо номера дома и улицы. Когда письмо отправляется на временный адрес, используют маркер до востребования. Почтовый адрес также может содержать инструкции почте и/или адресату. Основная часть письма содержит сообщение. Обычно оно не превышает одну страницу. Если размер сообщения больше, то оно продолжается на новом листе. Приветствие в каждой стране имеет определенную форму и как правило
специфично для каждой страны. Во Франции как правило используется обращение Подпись может ставиться только теми лицами, которые это делать
уполномочены. Этим полномочием наделены владелец компании, официальные лица
компании и служащие, которым это полномочие было передано. Поскольку
подписи очень трудно прочитать, то имя лица печатается под самой подписью. 1.3 Дополнительные части делового письма. Кроме основных частей письмо может содержать и дополнительные: Маркер вниманию конкретного лица применяется когда необходимо доставить письмо, адресованное организации, конкретному лицу или отделу; печатается ниже адреса со словом “вниманию”. Суть письма для удобства читающего может излагаться перед началом текста. Обычно помещается ниже приветствия, но может ставиться и выше приветствия. Краткое содержание письма печатается заглавными буквами, подчеркивается или берется в квадратные скобки. Когда письмо отсылается с приложениями или копиями это должно быть
отражено в нижнем левом углу листа. Как правило используется слово Постскриптум, напечатанный в нижней части письма добавляется для сообщения читающему чего-либо произошедшего в последнюю минуту или для того чтобы подчеркнуть какой-нибудь важный аспект. Заглавие листа продолжения содержит имя адресата, дату и номер страницы. Расположение зависит от компоновки письма. Например: ООО “Арт Компакт” 1996-06-01 Страница 2 Или: ООО “Арт Компакт” 2 4 Конверт На конверте пишутся два адреса - адресата и отправителя. Адрес получателя - это подробный внутренний адрес. Когда используют конверт с окном, то внутренний адрес служит и как адрес на конверте. 1.5 Формы пунктуации Пунктуация в основной части письма такая же как и в любом другом печатном тексте. По отношению к другим частям письма существует три различных вида пунктуации: открытая, закрытая и смешанная. В письме с закрытой пунктуацией знаки препинания ставятся после даты, каждого элемента внутреннего адреса, приветствия и заключительной фразы. При открытой пунктуации все эти знаки опускаются. Иногда это относится и к точкам после сокращений. Использование смешанной пунктуации характеризуется постановкой запятой В данной работе при написании коммерческих писем будет использоваться закрытая пунктуация. Глава 2 Описание хозяйственной ситуации и основные виды деловых писем В данной главе я не буду полностью описывать классификацию всех деловых писем и их области применения, а остановлюсь подробно лишь на тех из них, которые будут написаны в работе. Первым письмом в составленной переписке является письмо- извещение(Прил.2). Этот вид письма используется организациями, предприятиями или учреждениями для сообщения адресату какой-либо информации, могущей заинтересовать его. Такой информацией может быть изменение цен, сроков поставки; открытие нового производства, филиала, представительства; производстве нового вида продукции и т.п... В данной переписке письмо-извещение используется для уведомления фирмы- потенциального покупателя партии компакт-дисков о выходе нового альбома популярной группы. Следующее письмо - это письмо-запрос(Прил.3). В деловой переписке этот вид письма используется для получения информации об объекте общих интересов. Такой информацией может быть цена, количество, сроки поставки, качество и другие характеристики товара. В коммерческой, переписке составленной в этой работе письмо-запрос используется для выяснения фирмой- потенциальным покупателем конкретных сведений о минимальной партии интересующих его компакт-дисков, их цене, качестве, времени выпуска и иных характеристиках. Третье письмо - это ответ на запрос(Прил.4). Ответ на запрос в значительной степени зависит от содержания самого запроса. В случае, например, если в запросе содержалась просьба выслать конкретное предложение, то как такового ответа на запрос может и не посылаться, а сразу высылаться оферта (которая и будет содержать конкретные данные). В случае, если в запросе содержалась только просьба прислать образец, то ответом может стать высылка образца с сопроводительным письмом. Наконец, может быть послан и ответ на письмо, содержащий требуемые данные, как и происходит в нашей переписке. Если в коммерческой переписке наступает такая ситуация, что ожидаемый
ответ одного из партнеров по каким-либо причинам не поступает и невозможно
с помощью других средств сообщения получить его, посылается следующий вид
коммерческого письма - письмо-напоминание (Прил.5). Содержание и тон письма-
напоминания зависит от того, насколько важны для предприятия сведения или
действия, задерживающиеся в связи с отсутствием информации от партнера. В
зависимости от этих факторов письмо может содержать одну или две части. Следующее письмо - это письмо, отправленное в ответ на напоминание,
письмо-просьба(Прил.6). Это конечно, не значит, что на напоминания надо
отвечать всегда просьбами - письмо просьба посылается в тех случаях, когда
необходимо изложить какую-либо просьбу от лица предприятия или организации. Ответ на просьбу в значительной степени зависит от содержания просьбы и в принципе это может быть любое письмо. В данной ситуации просьба содержала среди иных сведений и просьбу гарантировать поставку и упомянутые в предшествующих письмах скидки. Поэтому ответом на письмо-просьбу здесь будет гарантийное письмо(Прил.7) Гарантийное письмо в общем случае содержит подтверждение определенных обещаний или условий и адресуются обычно организации или частному лицу. В описанной ситуации она содержит подтверждение сроков поставки и скидок. Письмо-заказ(Прил.8) - это вид делового письма, содержащий обращение покупателя к продавцу с просьбой поставить определенный товар в определенном количестве, при оговоренных условиях. В нашем случае это обращение к продавцу, содержащее просьбу поставить компакт-диски на ранее оговоренных условиях в количестве 4000 штук. Ответом на заказ(Прил.9) в общем случае может являться, подтверждение заказа с вытекающей из этого высылкой товара и возможно сопроводительного письма, отказ или нечто посредственное с фразами типа “заказ принят к рассмотрению”, “в данный момент заказ не может быть выполнен” и т.п. Также может быть выслано предложение о замене товара, по каким-либо причинам не высылаемого, другим ему подобным. Но в переписке приведенной в данной работе такого ответа быть не может, так как фирмой-продавцом были даны твердые гарантии относительно сроков и условий поставки. В связи с условиями, гарантированными фирмой-продавцом, диски должны быть высланы в течение трех дней с момента получения заказа. Поэтому компакт-диски высылаются с приложением к ним сопроводительного письма(Прил.10). Сопроводительное письмо и составляется при отправке адресату каких-либо документов или материальных ценностей. В принципе, сопроводительные письма оправдывают себя только в том случае, когда они содержат какие-либо дополнительные сведения или разъяснения по поводу присылаемого. Но в приводимом здесь случае сопроводительное письмо используется в двойном качестве - с одной стороны, это сопровождение партии компакт-дисков, с другой - сопровождение дополнительных каталогов выпущенных и планируемых к выпуску дисков. В принципе, для каждого из этих случаев в отдельности сопроводительное письмо не требуется, но для их совокупности оно вполне уместно. Письмо-подтверждение (Прил.11) служит для подтверждения получения каких-либо документов или материальных ценностей. В данном случае фирма покупатель посылает это письмо для подтверждения получения товара и отсутствия претензий по качеству. Коммерческое предложение или оферта (Прил.11) посылается в случае,
когда продавец желает сообщить покупателю о возможности заключить сделку на
определенных условиях. Оферта также может посылаться как ответ на запрос. Ответы на оферту могут содержать различные сведения. Если покупатель согласен с условиями оферты, то он посылает ответ, выражающий его согласие, именуемый в таком случае акцептом (англ. Accept - принять). В этом случае посылается заказ или контракт и заключается сделка. Если покупатель согласен не со всеми пунктами предложения, то он посылает контрпредложение, где излагает свои условия. Если продавец не согласен со всеми ..... до тех пор пока не признают несовместимость предлагаемых условий или не достигнут согласия. В нашей ситуации фирмой-продавцом присылается предложение партии компакт дисков другого исполнителя, но получает отказ из-за низкой популярности этого исполнителя (Прил.11). Заключение В данной работе были рассмотрены особенности стиля написания коммерческих писем; изучены определения и области применения каждого делового письма; была описана хозяйственная ситуация и составлена схема коммерческой переписки связанной с описанной хозяйственной ситуацией. Также была написана коммерческая переписка, содержащая двенадцать писем, расположенных в таком порядке, чтобы в наибольшей степени удовлетворять выбранной хозяйственной ситуации. Все вышесказанное позволяет заявить, что все поставленные задачи были разрешены. Список использованных источников 1. Анохина И.Г. Англо-русский коммерческий словарь-справочник. - М.: Моби, 1992.-432 с. 2. Бурнашева Г.А. Делопроизводство. - М.: Высшая школа, 1994, 231 с. здесь схема переписки Приложение 2
1996 05 27
[Новый компакт-диск группы Queensryche] Нам стало известно, что ваша фирма проводила исследования спроса на лазерные компакт-диски различных исполнителей, которые показали устойчивую популярность группы Queensryche. Как эксклюзивные дистрибьюторы фирмы EMI в Восточной Европе мы рады
предложить вам свои услуги. В 1996 году выходит новый альбом группы Искренне Ваш Нач. отд. продаж Приложение 3
1996 05 30
[О компакт дисках Queensryche] Благодарим вас за предложение от 27 мая о компакт дисках группы Искренне Ваш Исп. Директор О. Приложение 4 ILR/AR 002 1996 06 03
Уважаемые господа: [Сведения и каталоги о диске Queensryche] В связи с упомянутым в письме от 30 мая недостатком информации
приводим здесь сведения, касающиеся интересующего вас диска. Планируемое
время выпуска - 27 июня. Предполагаемая цена диска - 15.00 $ за один диск. Прилагаем запрошенные вами каталоги на ранее выпущенные диски группы Искренне Ваш Нач. отд. продаж Приложение: 1. Компакт диск и проект его оформления 2. Каталог на остальные диски Queensryche Приложение 5
1996 06 14
Запрошенные вами каталоги были отправлены нами 3 июня, но мы до сих пор не получили ответа. Напоминаем, что до выпуска альбома осталось не так много времени, поэтому необходимо разместить заказы в самое ближайшее время. Прилагаем копию письма от 3 июля и запрошенные вами каталоги. Искренне Ваш Нач. отд. продаж Приложения .1 Копия письма от 1996 06 03. 2. Каталоги на диски Queensryche. Приложение 6
1996 06 17
Приносим извинения за задержку с ответом на письмо от 3 июня. Она связана с тем, что мы получили ваше письмо только 12 июня. Надеемся, что эта задержка не причинила вам существенных неудобств и заверяем вас, что в будущем приложим все усилия для устранения подобных задержек. На нас произвело благоприятное впечатление качество оформления и записи присланного образца. Художественные достоинства альбома также бесспорны, но мы чувствуем, что цена его довольно высока и не обеспечит высокого спроса на альбом. Однако если вы найдете возможны снизить цену до 13.50 $, мы разместим у вас заказ на 4000 дисков. В этом случае просим гарантировать отправку не позднее 10 июля. Искренне Ваш Исп. Директор Приложение 7
1996 06 21
Благодарим вас за письмо от 17 июня и сообщаем вам, что в связи с
масштабами вашего заказа можем снизить цену до требуемой вами отметки. С уважением Исп.директор Приложение 8
1996 06 23
Мы благодарим вас за письмо от 21 июня. В связи с данными вами
гарантиями доставки в указанные сроки и предоставленными скидками считаем
возможным разместить у вас заказ на 4000 экземпляров диска Queensryche. Искренне Ваш Исп. Директор Приложение 9
1996 06 27
Сообщаем вам наши банковские реквизиты. Номер нашего счета в Искренне Ваш Исп.директор Приложение 10
1996 07 08
Благодарим вас за заказ от 23 июня и сообщаем, что заказанные вами компакт диски будут отправлены на ваш московский адрес 10 июля рейсом 298 авиакомпании Air France . Также сообщаем, что этот рейс прибывает в Москву не позднее 19:00 11 июля. Также прилагаем к настоящему письму наши каталоги всех исполнителей, диски которых могут быть вам поставлены. Искренне Ваш Нач. отд. продаж Приложение Каталоги всех дисков EMI France. Приложение 11
1996 07 12
Настоящим письмом подтверждаем получение партии компакт дисков в 4000 штук в условленные сроки и отсутствие претензий по качеству товара. Мы так же получили ваши каталоги и уверены, что после дополнительных исследований спроса на диски там указанные сможем разместить у вас заказы. Надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество. Искренне Ваш Исп. Директор Приложение 12
1996 08 01
Мы с удовольствием посылаем вам оферту на партию компакт-дисков нового
альбома группы Marillion содержащую 3000 штук. Цена одного диска 14.00$. Убедительно просим ответить не позднее 10 августа. В противном случае мы не можем гарантировать поставку. Искренне Ваш Нач. отд. продаж Приложение
1996 - -
Благодарим вас за предложение от 1 августа. С сожалением сообщаем, что
не можем воспользоваться им так как нас не устраивают размеры партии. Искренне Ваш Исп. Директор |
ИНТЕРЕСНОЕ | |||
|