| |||||
МЕНЮ
| Сравнительный анализ системы глагольных времен в русском и немецком языкахСравнительный анализ системы глагольных времен в русском и немецком языкахСравнительный Анализ Системы Глагольных Времён и страдательного залога В Русском И Немецком Языках Время осуществления действия определяется по отношению к той или иной
точке отсчёта, которой является либо момент речи, (он придёт вовремя), либо
какой-либо другой момент, в частности время другого действия (он думал, что
придёт вовремя). В морфологической системе форм времени эти различия не
отражены, что существенно отличает русский язык от немецкого, шесть времён
которого делятся на прямые (Prдsens, Imperfect, Futur I), и относительные Категориальные значения форм времени в русском языке ориентируются на
единую исходную грамматическую точку отсчета. Это абстрактное
грамматическое понятие отражает в обобщенном виде как момент речи, так и
любой другой момент, по отношению к которому определяется время действия в
речи. Система форм времени строится на противопоставлении значения
одновременности (настоящее время), предшествования (прошедшее время), или
следования (будущее время) по отношению к грамматической точке отсчета. Время в русском языке тесно связано с категорией вида, который
компенсирует меньшее количество глагольных времён. Все три грамматических
времени имеют только глаголы несовершенного вида, глаголы совершенного вида
имеют два времени: будущее и прошедшее. Но отличают (Бондарко А.В., Кроме будущего сложного времени глагольные формы являются
синтетическими. Формы непрошедших времён - личные. Они выражаются с помощью
окончаний значения лица и числа, не имеют специального показателя времени. Основное различие между нашими языками - в выражении прошедшего
времени: в русском языке одно прошедшее время, а в немецком - три. Более
близкой к немецкой является система прошедшего времени в древнерусском
языке, включающая в себя четыре времени: имперфект (наиболее важные,
требующие подробного описания действия среди ряда прошедших событий),
аорист (события, следовавшие друг за другом в прошлом), перфект и
плюсквамперфект. Современное прошедшее время - перфектная форма, утратившая
глагол-связку “есмь” ( написал есмь). Остатки былых форм сохранились в
словоформах: “Откуда есть пошла...” (перфект) и “Жили-были” Глаголы совершенного и несовершенного вида по-разному реализуют эти
значения. Последние два значения - имперфектные, соответствуют немецкому времени, которое, в основном, употребляется в жанре рассказа.
При сочетании ряда таких форм в контексте возникает не “цепь”
сменяющих друг друга событий (аорист), а “пучок” одновременных состояний. Будущее время обозначает действие, отнесённое в план будущего. В русском языке у глаголов совершенного вида это значение выражено формами будущего простого времени, которые тождественны формам настоящего времени глаголов несовершенного вида. Они могут употребляться в значении настоящего времени, если условия контекста исключают отнесённость действия к будущему: при выражении потенциального действия обычно при употреблении формы глагола в обощённо-личном значении и в объединении с частицей “не” (Не разберёшь сколько ему лет.); при выражении абстрактного действия (упустишь огонь - не потушишь). Как в русском, так и в немецком языке форма второго лица может
выражать дополнительный модальный оттенок долженствования: У глаголов несовершенного вида будущее время выражено аналитическим способом и называется будущим сложным, которое даже по форме соответствует немецкому Futur I (сравните: werde schreiben - буду писать). Отдельные значения, в которых могут выступать формы будущего сложного различаются в зависимости от представления действия как единичного (Мы сегодня вечером будем читать), обычного (Теперь каждый день буду ездить на занятия) или обобщённого (Будем строить дома.) В немецком языке также существует Futur II, обозначающий действие,
которое будет закончено раньше, чем начнётся другое действие в будущем. Это Употребление настоящего времени в русском и немецком языке практически
совпадает. Прямое употребление - отнесённость действия к моменту речи,
постоянное действие и обобщённое. Переносное: настоящее историческое,
обозначающее будущее время. Страдательный залог: В русском языке страдательный залог образуется с помощью формы “глагол-
связка БЫТЬ в нулевой или ненулевой форме + краткое страдательное
причастие” или при помощи глагола с постфиксом -ся. При этом существует множество подходов к характеристике страдательного залога в целом. Так в русском языке страдательный залог характеризуется с точки зрения морфологии (Ф.Ф. Фортунатов), синтаксиса (А.А. Потебня), морфолого-синтаксической точки зрения (В.В. Виноградов) и с семантико- синтаксической (А.В. Бондарко), а в немецком языке, в основном, с позиций синтаксиса (В.Г. Адмони, М.М. Гухман, К. Бринкманн), а в настоящее время также с семантическо-синтаксических позиций (К. Зоммерфельдт, Г. Хельбиг). Также нет единого мнения в связи с определением границы между действительным и страдательным залогом. А.А. Потебня и Попов считают, что отличительным признаком страдательного залога является возможность неупоминания производителя действия, А.А. Шахматов противопоставляет действительный залог страдательному в зависимости от того, чем является подлежащее: агенсом или пациенсом. В зарубежной германистике принято считать отличительным признаком
страдательного залога выдвижение объекта действия в центр внимания
говорящего (F.Blatz, B. Delbruck), или (как и в русском) возможность
неупоминания объекта действия (L. Weisberger, G. Helbig). Существует также теория поля пассивности (поля пассивности в немецком
языке и поля страдательного залога в русском). В центре поля пассивности в
немецком - грамматическая категория страдательного залога, выражающая
данное значение с помощью аналитической глагольной пассивной формы werden + В русском языке связь причастия с категорией времени, вида и залога носит формальный характер, благодаря суффиксам причастия -н-, и -т-, служащим, в основном, для выражения значения страдательного залога глаголов совершенного вида, и благодаря суффиксу -м-, используемому для выражения страдательного залога глаголов несовершенного вида. В немецком языке категория вида отсутствует, но существуют аспектуальные значения (завершённое характеризующееся ограниченностью действия пределом или незавершённое - отсутствием связи между действием и пределом. В отличие от русского языка, в котором значения совершенного и несовершенного видов закреплены за формами с определённым суффиксом, в немецком языке аспектуальные значения неустойчивы. Они определяются семантикой глагола, от которого образуется Partizip II, входящее в состав пассивной формы в немецком языке, лексическими, синтаксическими средствами, контекстом и т.д. Alle ihre Dorfer wurden zerstort und niedergebrannt, alle ihre Felder in Weide verwandelt (Все их деревни были разрушены и сожжены, все поля обращены в пастбища). - Завершённый характер действия в предложении определяется семантикой глаголов: zerstoren - разрушать, niederbrennen - сжигать, vervandeln - превращать, от которых образован Partizip II: zerstort, niedergebrannt, verwandelt. В форме “краткое страдательное причастие + глагол-связка БЫТЬ в
ненулевой форме” время определяется с помощью глагола-связки БЫТЬ, а в
случае его отсутствия посредством суффикса -м- для выражения настоящего
времени и суффиксами -н- и -т- для выражения прошедшего времени. Кроме форм, находящихся в центре поля пассивности существуют и другие. Результаты сопоставительного исследования страдательного залога в немецком
и в русском языках позволяют сделать следующие выводы: Из всего вышеизложенного следует, что системы глагольных времён в русском и немецком языках имеют много общего. Отсутствие перфекта и плюсквамперфекта в русском языке компенсируется наличием грамматической категории вида. Оба языка не имеют специальных форм для обозначения продолжительности действия, в отличие от, например, Continious в английском. Оба - языки синтетического строя, обладающие элементами аналитизма, что можно проследить на примере их глагольных форм. И это также доказывает их родственную связь. ----------------------- Imperfekt Futur I Futur II Pludquamperfekt Perfekt |
ИНТЕРЕСНОЕ | |||
|