| |||||
МЕНЮ
| Части речиp> Местоимение such указывает на определенное качество предмета, соответствуя русскому «такой». Подобно this и that, анафорическое such может быть отнесено или к содержанию единичного понятия: Have you seen a skilful boxer watch his antagonist with a quiet, incessant eye? Such an eye as this did the pony keep upon whatever man took the rope (Wist.) или же к содержанию целого предложения: Clearly this wild country spoke a language other than mine – the world here was a term of endearment. Such was my conclusion (Wist.). Such подводит итог всему сказанному ранее. Such, подобно that, может быть предваряющим, будучи соотнесено с содержанием следственного предложения или определи тельного, введенного as: The happiest hour of the day for such passages as these was that of luncheon (Lever). (The) same передает значение тождественности предмета другому
предмету, упомянутому ранее: He did make one or two feeble efforts to take
up the work again… but there was always the same coldness, the same want of
sympathy on the part of the world to fight against (Jer.). В сочетании с
ограничительным предложением (the) same может быть предваряющим: The same
law that had worked in her… was working in the family she had watched like
a mother (Galsw.). В следующем примере (the) same указывает на тождество,
но не является ни анафористическим, ни предваряющим: They both get hold of
the same bit of line, and pull at it in opposite directions (Jer.). Некоторым местоимениям свойственно фиксированное место в определенной синтаксической конструкции. Так, this и that в атрибутивном комплексе стоят на первом месте: this large table этот большой стол, но не large this table большой этот стол. Указательные местоимения this/that являются словами, которые
функционируют как существительные и как прилагательные: What’s this? Что
это? и What is that man? Кто этот человек? По своим синтаксическим функциям
некоторые из них могут быть определением в присубстантивной позиции. Эти же
местоимения могут употребляться при отсутствии определяемого имени. В этом
случае их предметное значение выясняется из контекста вследствие
анафорической соотнесенности местоимения с его коррелятом: at his own
bedroom window, there were crowds of thoughts that mixed with these (Dic., Указательные местоимения используются в двух служебных функциях: определителей и слов- заместителей. В служебной функции определителей выступают лишь местоимения this и that, которые, как это свойственно местоимениям, совмещают данную служебную функцию со знаменательной: this book, that book. Such не является определителем, поскольку перед существительным в единственном числе оно сочетается с неопределенным артиклем: such a book. В служебной функции слов-заместителей выступают лишь два указательных местоимения: that, обычно с предложным именным сочетанием, и (the) same. В этом употреблении данные местоимения лишены собственного лексического значения и наполняются содержанием замещаемого существительного, сохраняя, однако анафорический характер указания: As I raise my glistening eyes, I meet those of Mr. Musgrave fixed upon me… (Brough.); …unlimited individual privileges and the power that goes with the same…(Dreis.) Иногда указательными местоимениями считают также слова, традиционно относимые к местоименным наречиям, которые выполняют различные обстоятельственные функции и употребляются только анафорически: thus, there, here, so, then и т.д. Однако для причисления thus, there, here, then к категории местоимения препятствием является их синтаксическая функция обстоятельства. Слово so кроме обстоятельственных функций (обстоятельства образа действия и меры и степени) может выполнять функции дополнения или предикативного члена (как субъективного, так и объективного), замещая при этом целую предикативную единицу или слово, не относящееся к категории наречий ( обычно прилагательное, причастие): She’s never had a regular boy friend. She told me so herself (Chr., B., 63). But the police are bound to be suspicious of them and will continue to be so (Ibid., 128). Следует отметить, что местоимение that ( только в форме единственного числа) начинает появляться и в обстоятельственной функции, где прежде было возможно только so: Is he that good (Puzo, God. 95)? You are not all serious about her (Brad., Fr., 36). Данные случаи характерны для американского варианта английского языка и свидетельствуют о близости значений so и that. Таким образом, наличие у so признаков как наречия так и местоимения не позволяет безоговорочно отнести его ни к одной из этих частей речи. So находится в области пересечения этих классов. Как известно, наречие не может заполнять позицию дополнения и крайне
редко заполняет позицию предикативного члена. В этих позициях после тех же
глаголов в целях замещения кроме so могут стоять другие указательные
местоимения – this, that или местоимение it: I understand that you were
interested in the dead girl? – Yes, they all have told you that (Chr., B., §3 Местоимение it и его функции Как известно, местоимение it входит в разряд личных местоимений. В отличие от остальных личных местоимений it обозначает все то, что не
относится к понятию «лицо». Следовательно, в этом разряде местоимений можно
найти четкое противопоставление указания на лицо и “не лицо”. Вследствие того, что в процессе исторического развития английского языка за it ( по происхождению it является местоимением 3-го лица единственного числа среднего рода) закрепилось значение указания на все то, что не обозначает лицо, это местоимение приобрело значение слова, выражающего указание анафорического или предваряющего характера. Только в одной, чисто служебной функции – подлежащего безличного предложения – it не обладает ни анафорическим, ни предваряющим значением. В современном английском языке В.Н Жигадло, И.П. Иванова и Л.Л. Йофик
выделяют следующие функции и значения местоимения it [9;54]: Разновидность употребления it в значении предваряющего указательного слова является использование его в функции подлежащего в так называемой усилительной конструкции; It was George’s straw hat that saved his life that day (Jer.). It вводит понятие, которое разъясняется в придаточном предложении.
Приведенный ранее диалог фильма поднимает вопрос о том, какие виды
значений it, this и that могут принадлежать к «миру дискурса», созданного
и разработанного в уме корреспондента и реципиента во время речевого или
письменного взаимодействия. Под «миром дискурса» понимается накопление
частного и общего знания, к которому может быть обращен и добавлен текст,
по мере развертывания речи. «Текст» есть ни что иное, как словесное
кодирование взаимодействия, которое создает этот мир. Термин «мир
дискурса» также связан с точкой зрения, что контекстуальные именные фразы и
единицы ссылки взаимодействуют, скорее, чем мысль о том, что единицы
ссылки, такие как местоимения, относятся к именной фразе. Теория
взаимодействия рассматривает «обратную ссылку» к именной фразе, как
недостаточное объяснение того, каким образом работает ссылка, так как
именная фраза существует в тексте, а не в мире дискурса или реальном мире. Различные типы восстанавливаемых значений в тексте могут быть проиллюстрированы следующими отрывками: It 1. The brain is our most precious organ – the one above all which allows us to be human. (The Observer, 16 October 1988) (New Scientist, 23 January 1986) 3. Egypt’s three million farmers agree on only one thing when choosing wheat seeds: white ones are the best. It is a matter of tradition. But seeds that produces a high yield of grain is not an automatic choice, because most farmers also want a high yield of straw for feeding animals. (New Scientist, 23 January 1986) This (The Observer, 16 October 1988) 5. You may prefer to vent your tumble-dryer permanently through a non- opening window. This isn’t quite as neat, since the flexible hose remains visible, but it does save knocking a hole in the wall. (Which?, October 1988) 6. Companies are tremendously profitable. They are investing in a very high rate. The problem is on the import side, where the British consumer’s appetite for imported goods is apparently insatiable. If we don’t have the cash to buy, we borrow. Why this should have happened is one of the great puzzles. Part of the answer is that the figures are wrong. What we do not know is by how much. (The Guardian, 2 November 1988)
7. Enforcement of the Consumer Protection Act regarding toys should become much simpler – and the protection it offers more comprehensive – in (Which?, December 1988) 8. So there will be one-day conference in London some five or six weeks before a full conference begins, at which final “composite” motions are prepared. (The Guardian, 7 October 1986) (Options, October 1985) В примерах 1, 4 и 7 – относительно прямо обозначен объект дискурса, к
которому относятся it, this и that; в каждом случае выделяется именная
фраза, которая может быть непосредственно заменена на it, this и that. В
примерах 2, 5 и 8 ситуация менее ясная; 5 – подходит для прямой замены, но В примере1 конструкцию it’s нельзя заменить на this или that; в примерах 2 и 3 существует возможность замены it на this и that. В примере 4 замещение на it или that невозможно, но возможно в примере 5. В примере 6 больше подходит that, чем it. В примере 7 подходит this, а не it; то же самое и в примере 8. Пример 9 кажется предоставляет возможность использования it, но this здесь едва ли подойдет. Взаимозаменяемость, где она возможна, должна оцениваться по отношению к идиоматическому характеру придаточных предложений, таких как It’s the matter of tradition и It’s very sad , но в таких фразах возможность замены обусловлена тем, что подлежащее является более гибким (That’s the matter of tradition звучит вполне нормально, также как и That’s very sad). Таким образом, когда все три единицы соотносятся со значением, существуют ограничения, которые действуют на уровне дискурса, и даже где существует взаимозаменяемость, появляется перемена в значении. Каким образом можно разрешить этот сложный комплекс выборов? Такое
понятие, как речевая сегментация поможет пролить свет на этот вопрос. 10 (1) The brain is our most precious organ – the one above all which
allows us to be human. (7) The brain looks not unlike a huge walnut kernel: it is dome-shaped with a wrinkled surface, and is in two halves joined in the middle. (The Observer,16 October 1988) Здесь существует интуитивная функциональная сегментация, которой параллельны выборы именной фразы и местоимения: Сегмент 1: абстрактный (предложение 1) Сегмент 2: the brain as data processor (предложение 2, 3) Сегмент 3: the brain’s physical environment (предложение 4) Сегмент 4: the adult brain (предложение 5, 6) Сегмент 5: the brain in appearance (предложение 7) Текстуальные сегменты такого вида независимы от предложения и
орфографического параграфа; их границы могут совпадать с предложениями и
параграфами, но не обязательно (сегмент 1 – одно предложение и один
параграф; сегмент 2 – два предложения, но только часть параграфа). Выбор
существительного или местоимения, соотносящихся с “the brain”, как объекту
дискурса, соотносится с сегментами: Каждый новый сегмент порождает полную именную фразу, затем соотносит с
it. It как немаркированная единица ссылки, относящаяся к «объекту в данном
фокусе», обозначенная внутри сегмента дискурса именной фразой, которая
вводит его в фокус. Местоимение it согласуется с тем, о чем мы говорим или
фокусируем внимание. Хоффман отмечает корреляции между местоимениями и
объектами действительности. Он считает, что местоимения не используется для
обозначения объекта предыдущего параграфа, кроме случаев, когда его
antecedent является темой параграфа в предшествующем параграфе. Эти
соотношения меняются от одного вида текста к другому, но за пределами
повествовательного текста исключения этому «анафорическому барьеру» редки Но что такое «объект действительности в данном фокусе»? Недостаточно просто назвать что-то, чтобы сделать его «объектом данного фокуса», необходимо также to predicate что-то об именной фразе, которая его называет. Таким образом, в следующем примере it не правильно употребляется по отношению к introduction, когда introduction только указано и еще не стало « объектом фокуса». 11. Introduction: it deals with the developments in dialectology over the last twenty years. Правильное употребление здесь бы потребовало “Introduction: this deals
with…” или повторение полного существительного “Introduction deals with…” Казалось бы, что прономинализация с it относится к функциональным
сегментам и употребляется по отношению к объекту в данном фокусе в пределах
сегмента. С другой стороны this и that имеют абсолютно разные функции. Р. 12. This/that man you should talk to is Dan Smith. Возникает вопрос, какова их функция? Что использовано как «объект в
данном фокусе» близко к тому, что Р. Изард называет фокусом внимания;
примером служат следующие предложения [20,272]: 15 Coming out from the base of the brain like a stalk is the brain
stem. This is the swollen top of the spinal cord, which runs down to our This и that в данном случае функционируют одинаково и сигнализируют о том, что фокус либо меняется, либо уже изменился. Р. Линд дает нам возможность ознакомиться с описаниями людьми своих квартир, и хотя эти данные являются примером разговорной речи, они подтверждают гипотезу об изменении фокуса. Примерами, подчеркивающими контрастность выбора it/that, могут стать следующие предложения: 16 And the living room was a very small room with two windows that wouldn’t open and things like that. And it looked nice. It had a beautiful brick wall. 17 You entered into a tiny little hallway and the kitchen was off that. В примере 6 действие протекает в пределах одного объекта или фокуса
внимания (living room) и следовательно используется it, в то время как в
примере 17 наблюдается переход от одного объекта (the hallway) к другому Тогда как it просто обозначает данный фокус, this и that каким-либо образом подчеркивают своих антецедентов, сигнализируя об изменении дискурса. Как утверждается, объект часто становиться фокусом внимания с целью
оценки. В самом деле, сравнение является своеобразной формой оценки. Используя анализ примеров последних данных, изучив аргументы ученых-
лингвистов, соединив факты употребления this, that и it, можно предположить
следующее: Данные положения должны оставаться экспериментальными, пока не будут проверены на большем количества сведений, но они позволяют объяснить широкий диапазон употребления it, this и that. Заключение В настоящей работе была сделана попытка изложить и обобщить те вопросы
употребления данных местоимений в речи, которые являются наиболее спорными. Все выводы базируются на использовании Стандартного Британского варианта Английского языка (SBrE). Во внимание не принимаются различные существующие диалекты, такие как East Anglian, где возможно употребление that во многих случаях, где SBrE употребляет it ( например: That’s raining), а также Американский вариант английского языка. Примеры для данного исследования были взяты из Британских газет и журналов, отобранных за 1985 – 1988 г. Следует заметить, что хотя this, that и it могут играть относительно незначительную роль в организации текста, тщательное исследование их окружения ставит принципиальные вопросы о статусах параграфов и сегментов дискурса, и о том, как писатели или ораторы структурируют свои аргументы, создают фокусы внимания в текстах и вызывают желаемую интерпретацию. Библиография 1. Арнольд И.В. «Стилистика современного английского языка» - Л.: «Просвещение», 1973. 2. Бархударов Л.С. «Очерки по морфологии современного английского языка» - М.: «Высшая школа», 1975. 3. Бурлакова В.В. «Дейксис» из кн. . «Спорные вопросы английской грамматики» Ред. Бурлакова В.В. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1988. 4. Варгина Н.В. «Местоимение» из кн. «Теоретическая грамматика английского языка» Ред. Бурлакова В.В. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1983. 5. Ворноцова Г.Н. «Очерки по грамматике английского языка». – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1960. 6. Гак В.Г. «Теоретическая грамматика французского языка» М.: «Высшая школа», 1979. 7. Гордон Е.М., Крылова И.П. «Грамматика современного английского языка» М.: «Высшая школа», 1980. 8. Емельянова О.В. «Функциональная и семантическая характеристика местоимения». Из кн. «Спорные вопросы английской грамматики» Ред. Бурлакова В.В. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1988. 9. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. «Современный английский язык теоретический курс грамматики» М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. 10. Зернов Б.Е. Проблема частей речи в отечественной и зарубежной лингвистике. из кн. «Теоретическая грамматика английского языка» Ред. Бурлакова В.В. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1983. 11. Зернов Б.Е. Классификация слов по частям речи и связанные с ней проблемы. Из кн. . «Спорные вопросы английской грамматики» Ред. Бурлакова В.В. - Л.: Издательство Ленинградского университета, 1988. 12. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. «Теоретическая грамматика современного английского языка» М.: «Высшая школа», 1981. 13. Ильиш Б.А. Вопросы теории частей речи. – Ленинград 1968. 14. Смирницкий А.И. «Морфология английского языка» М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. 15. Татаринова Л.В. Специфика референций указательных местоимений. из тезисов межвузовской конференции молодых ученых «Семантическая и прагматическая организация высказывания» Ред. Тарасова С.Г.. – Иркутск: ИГПИИЯ, 1996. 16. Blokh M.Y. A course of theoretical English grammar. Moscow, 1983. 17. Ilyish B.A. The structure of modern English. М. – Л., 1965. 18. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A grammar of contemporary English. Moscow, 1982. 19. Leech G., Svartvik J. A communicative grammar of English. Moscow, Prosveshcheniye, 1983. 20. McCathy M. It, this and that. In “Advances in written text analysis” ed. by M. Coulthard. London; New York, 1994 Страницы: 1, 2 |
ИНТЕРЕСНОЕ | |||
|