реферат, рефераты скачать
 

Грамматический анализ субстантивированных прилагательных и причастий


а) устойчивые субстантиваты:

Wir sind doch schon sozusagen die Gehobenen, wir Gelehrten. (W. Bredel. Die Väter, S. 268)

Der grandioseste Skulpturenschmuk der Stadt ist die Statue Peters des Groben. (Neues Leben, №36, 07. 10. 96, S. 4)

б) окказиональные субстантиваты:

Nun wollen wir gerade nach Seldwyl gehen und ihnen den Dortigen zeigen dab sie uns erst recht vereinigt und glücklich gemacht haben. (G. Keller. Novellen, S. 91)

Необходимо подчеркнуть, что устойчивые субстантивированные прилагательные и причастия сравнительно редко выступают в функции препозитивного несвободного приложения, что объясняется стремлением языка исключить двоякое истолкование сочетаний типа:

die kleine (Kleine) Mary.

Сосуществование двух омонимов оказывается здесь неприемлемым, т. к. возможно неправильное понимание фразы die Kleine Mary - маленькая (по росту, а не по возрасту) Mary. Существование этих омонимов в большей степени становиться невозможным из-за стремления существительного превратить препозитивное прилагательное в согласованное определение. Поэтому сочетание имен собственных с устойчивыми субстантиватами, называющими лицо по его внутреннему или внешнему признаку, оформляются в языке как свободное приложение, которое произноситься с другой интонацией, перед приложением делается небольшая пауза. Приложение подкрепляется грамматическим средством, а именно: употреблением артикля перед определяемым именем собственным. Например:

Ich will ihnen etwas über diese Kleine, die Mary, sagen. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 184)

Окказиональные субстантиваты вообще не встречаются в языке в роли препозитивного несвободного приложения, потому что они не обладают твердо закрепившимися за ними предметными значениями. Т. о. сфера употребления окказиональных субстантиватов в функции приложения оказывается ограниченной, и в отличие от имен существительных и устойчивых субстантов они выступают в предложении в подавляющем большинстве случаев в роли постпозитивного приложения: свободного и реже несвободного.

В современном немецком языке достаточно широко распространенно употребление устойчивых и окказиональных субстантиватов в функции обращения.

В функции обращения в предложении выступают в основном одни и те же устойчивые субстантиваты, образующие между собой замкнутую, численно небольшую группу: (der, die) Liebe, Liebste, Teuere, Teuerste, Verehrte, Verehrteste, Arme, Alte, Beste, Geschätzte, Gute, Werte, (die) Gnädige, Gnädigste, Schöne; (der, die, das) Kleine, der Allmächtige.

Например:

Aber mein Lieber, dann schweihen Sie bitte. (W. Bredel. Die Väter, S. 239)

«Sie auch, mein Guter», sagte der Bandit zum Wächter. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 139)

Некоторые из перечисленных выше субстантиватов, например: (der, die) Teuer(st)e, Verchrt(est)e, Werte, Geschätzte относятся к устойчивым лишь в том случае, когда они выступают в предложении в роли обращения, т. е. когда они имеют закрепившееся за ними значение, а именно: значение общепринятых в данном языковом коллективе форм обращения, являющихся как бы своего рода языковыми шаблонами. Вне функции обращения они встречаются редко, не имеют определенного предметного значения и являются окказиональными субстантиватами.

Сравните:

«Aben ich bitte Sie, mein Verehrter», fing Grätjens an. (Th. Mann Buddenbrooks, S. 147)

«Besten Dank», sagte er, nachdem er den Verehrten die Hände geschüttelt hatte. (Th. Mann Buddenbrooks, S. 286)

Таким образом эти субстантивированные прилагательные являются устойчивыми субстантиватами ограниченной сферы применения, значение этих устойчивых субстантиватов имеет своеобразный характер, тесно связанный с их синтаксической функцией.

Употребление субстантивированных прилагательных и причастий в функции обращения связанно в некоторых случаях с известной степенью ослабления лексического значения слова. Так субстантиваты (der, die) Liebste, Teuer(st)e, Verehrt(est)e могут приобретать в функции обращения ироническую и даже резко пренебрежительную окраску, превращаясь в собственные антонимы. Например:

Dann bekommst du nichts, mein Liebster! (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 235)

Окказионально субстантивированные прилагательные и причастия так же могут в функции обращения. Их употребление в этой форме диктуется смыслом выраженного ими понятия. Например:

«Komm mit, kleine Dunkle,»...(G. Keller Novellen, S. 34)

Воспрепятствовать употреблению субстантиватов в функции обращения может только эллипс. Например:

Ihr Freunde, ihr guten, sagen möchte ich euch. (H. Kant. Kommen und Gehen, S. 5)

Если же контекст исключает эллипс, то субстантивация прилагательных и причастий в функции обращения оказывается обязательной, т. к. данной функции присуще значение наименования лица, которому адресовано данное высказывание. Например:

Das habe ich erwartet, meine Liebe. (E. M. Remarque. Drei Kameraden, S. 299)

Aber bei Ihrer Stimme, Gnädige, klingen alle Sprachen wie Himmelmusik... (I. Seidel, H. Grosser. Dienende Herzen, S. 185)

Устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и причастия входят в состав обособленных и изолированных групп и оборотов. Например:

Er war plötzlich irgendwohin verschwunden, um etwas Neues zu ersinnen. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 52)

Sein angeborenes Bedürfnis, etwas Zierliches und Aubergewöhnliches vorzustellen, hatte ihn in diesen Konflikt geführt. (G. Keller Novellen, S. 72)

In tiefes, einfaches Schwarz gekleidet, erschien er... (G. Keller Novellen, S. 74)

Наряду с исконными именами существительными и личными местоимениями устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и причастия могут выступать в предложении в качестве однородных членов к имени существительному и друг к другу. Например:

In Südamerika gibt es die Unterschiede zwischen Armen und Reichen, Schwarzen und Weiben, Indios und Nichtindios (Juma. - 3/92. - S. 47)

Etwas Neues, Fremdes, Auberordentliches schien eingekehrt. (Th. Mann Buddenbrooks, S. 286)

Er war der Stärkere, der Rücksichtslosere. (W. Bredel. Die Väter, S. 286)

Соотнесенность прилагательных и причастий с однородными членами - существительными влечет, как правило, за собой их субстантивацию. Имена существительные взаимодействуют в данном случае на категориальное значение однородных с ними прилагательных и причастий и опредмечивают их. Например:

Sein Wagen flog in einem Höllentempo mitten durch die unabsehnbare Menge von Weibern, Tunnelmännern, Journalisten und Neugierigen. (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 215)

Устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и причастия, одни или с зависимыми от них словами, образуют также самостоятельные предложения. Например:

Ich hatte das starke Gefühl, das etwas Wichtiges geschehen war. Etwas sehr Bedeutendes. (I. Tweedie. Wie Phönix aus der Asche, S. 79)

Das ist kein Strolch, das ist ein netter Mensch. Ein Alter Bekannter. (E. M. Remarque. Drei Kameraden, S. 182)

Итак, устойчивые и окказиональные субстантивированные прилагательные и причастия могут выполнять в предложении все синтаксические функции имени существительного, однако в синтаксическом плане их нельзя считать абсолютно тождественными исконным именам существительным, поскольку те и другие обладают рядом специфических черт, отличающих их как от имен существительных, так и друг от друга. (См., например, функцию предикатива, функцию несвободного приложения, функцию обращения.)

Анализируя функцию приложения следует привести высказывания О. Бехагеля о наличии в языке двух видов субстантивации: синтаксически необусловленной и синтаксически обусловленной.

«Der Übertritt aus der Adjektivklasse kann unabhängig von den besonderen syntaktischen Bedingungen geschehen: unbedingte Substantivierung: dies kann bei stehenden wie bei gelegentlichen Substantivierungen der Fall sein. Oder der Übertritt geschieht unter besonderen syntaktischen Bedingungen: bedingte Substantivierung; diese Art des Übertritts kann nur zu gelegentlichen Substantivierungen führen.» [2, 7] К синтаксически обусловленной субстантивации следует относить субстантивацию прилагательных и причастий в функции обращения (mein Guter!), в функции предикатива (das ist das Beste für sie.), существительного предшествующего предложения: denn das Weib ist falscher Art, und die Arge liebt das Neue. [2, 19]

В функции приложения окказиональная субстантивация слов происходит как в синтаксеме свободного так и синтаксеме несвободного приложения. При этом окказиональная субстантивация в функции приложения различается по степени ее продуктивности в зависимости от субстантивируемой части речи и состава группы приложения. Употребление прилагательных и причастий в качестве второго компонента несвободного препозитивного приложения в сочетании с именами существительными - меры и собирательными существительными почти всегда влечет за собой их субстантивацию. Например:

...ein Haufen Fliehende... (B. Kellermann. Der Tunnel, S. 307)

...sah er eine Menge Tanzende... (G. Keller Novellen, S. 83)

...Millionen Hungrige...(Neues Leben, 07. 10. 96. S. 5)

Постпозиция субстантивированного прилагательного (причастия) исключает возможность понимания аппозитивной группы как словосочетания существительного с зависящим от него прилагательным, что бесспорно облегчает субстантивацию прилагательного в этом виде приложения. Например:

...ein Glas Helles...(Fallada H. Wolf unter Wölfen S. 450)

В функции несвободного приложения в качестве имен собственных, говорящих имен, в сочетаниях с существительными - общепринятыми формами обращениями и существительными - названиями должности, ранга, профессии, степени родства часто встречаются окказиональные субстантивации краткого прилагательного. Такие говорящие имена собственные дают экспрессивно - эмоциональную, ироническую или сатирическую характеристику лица. Такое несвободное приложение широко используется как яркое стилистическое средство в художественной литературе, фельетонах, в сказках и баснях. Например:

«Nicht möglich!» Und der Herr Nicht- möglich sagt...zu seinem Nachbarn. (Tan., 206)

В сочетании с существительными Herr, Genosse происходит окказиональная субстантивация прилагательных, причастий для называния лица по выполняемому действию, по роду занятий, по убеждениям. Например:

Das hinderte indessen nicht, dab sich dieser Herr Verkaufende in sie verliebte. (G. Keller Novellen, S. 129)

Такие окказионализмы мало продуктивны и возможны только при постпозиции субстантивата.

Употребление прилагательных и причастий в качестве более узких, специальных названий в сочетании с именами нарицательными - общими названиями порождает их субстантивацию, хотя и не во всех случаях. Например:

...seine Plastik «Stehender» (Neues Leben, 07. 10. 96. S. 3)

Употребление прилагательных в функции несвободного постпозитивного приложения в сочетании с определенным артиклем после имен личных сопровождается обязательной субстантивацией. Например:

Johann Buddenbrook der Ältere...(Th. Mann. Buddenbrooks, S. 10)

Очень продуктивной является окказиональная субстантивация прилагательных и причастий в функции несвободного постпозитивного приложения к личным и другим субстантивным местоимениям. Например:

ihnen den Dortigen... (G. Keller Novellen, S. 91)

...wir Tanzenden. (I. Tweedie. Wie Phönix aus der Asche, S. 85)

Очень редкой является субстантивация несвободного постпозитивного приложения при соотнесении его с неодушевленным предметом или абстрактным понятием. В таких случаях субстантиваты устойчивые и окказиональные, должны быть подвергнуты персонификации, потому что несвободное приложение определяет личное местоимение, а вся аппозитивная группа в целом часто выступает как обращение. Примером такой субстантивации может служить стихотворение Р. М. Рильке «Der Bäll»

Du Runder, der das Warme aus zwei Händen im Fliegen, oben fortgibt...(Rilke, S. 210)

Широко распространена в современном немецком языке субстантивация свободного приложения к субстантивным местоимениям, количественным численным, именам собственным. Например:

Ludwig, der Ältere, in wenigen Monaten wurde er zweiundzwanzig, sah blab und verstört drein. (W. Bredel. Die Väter, S. 82)

Und in der Bank am Strand sab er, der Alte, auf seinem hohen Stuhl und kritzelte emsig im Hauptbuch. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 142)

Значительно менее продуктивной оказывается окказиональная субстантивация прилагательных и причастий при употреблении их в функции свободного приложения к именам существительным нарицательным. Например:

...zeigte er auf den Mann, ihren Zukünftigen. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 143)

Малая продуктивность такой субстантивации объясняется возможностью понимания данной конструкции как эллипса определяемого имени существительного. Поэтому в этой функции употребляются обычно устойчивые субстантиваты, поскольку присущее им вне контекста предметное значение в состоянии нейтрализовать враждебное влияние эллипса, хотя и не во всех случаях.

У окказиональных субстантиватов, обладающих предметным значением только в контексте, только в речи, такого запаса языковой «предметной прочности» нет, и поэтому они, как правило, не могут быть употреблены в качестве свободного приложения к имени нарицательному, если контекст позволяет предположить опущение этого имени существительного. Например:

Schmählich...hatte sie abtretten müssen, die Rivalin, die schöne, freche, hochmütige. (Goya, 614)

Субстантивация постпозитивного прилагательного, причастия в таких предложениях происходит тогда, когда контекст прямо, без референтной отсылки к предшествующему существительному соотносит адъективное слово с понятием лица как такового: Mensch, Mann, Frau, превращая тем самым эти слова в антропонимы. Например:

Der Herr schien...seine Gemahlin, eine kleine Rundliche, wie an einer Leine neben sich herzuziehen,...

Der Vater und der fremde Herr unterhielten sich über einen Prozeb,...während die Mutter und die kleine rundliche Dame über die Kunstausstellung sprachen...(Jerby F. Das Haus der Jarrets, S. 129)

Следует подчеркнуть, что в ряде случаев окказиональная субстантивация постпозитивного прилагательного, причастия оказывается спорной, а вся конструкция в целом является амбивалентной, т. е. допускает двоякое категориальное толкование адъективного слова. Например:

Es ist unsäglich leicht, Kinder zu beträgen, diese Arglosen, um deren Leibe so selten geworben wird. (Seidel I. Grosser H. Dienende Herzen, S. 243)

1.     diese Arglosen - Substantivierung, nicht mehr als direkt zugehörig zum Objekt «Kinder»

2. diese arglosen - rückbezüglich auf «Kinder», Adjektiv.

Однако в целом возможность соотнесения постпозитивного адъективного слова с понятием лица как такового открывает, как правило путь к его окказиональной субстантивации в функции свободного приложения. Окказиональные субстантиваты - название конкретных неодушевленных предметов, а так же субстантиваты - флоронимы и фаунимы встречаются после имени нарицательного в функции приложения лишь в единичных случаях, как правило, в случаях персонификации их значения. В этих структурно-семантических условиях адъективное слово обычно сохраняет категориальное значение признака и семантически оформляется как обособленное согласованное определение.

Например:

Sie hat zwei Doggen an der Leine, eine schwarze und eine graue. (Frank Jerby. Das Haus der Jarrets, S. 214)

Таким образом, мы можем сделать вывод, что употребление слов в функции приложения часто влечет за собой их субстантивацию и что, функция приложения обладает в определенной мере субстантивирующей силой. Субстантивирующее воздействие функции приложения объясняется тем, что эта функция по своей природе детерменированна понятием предметности. Приложение, как известно, есть определение - существительное к имени к имени существительному или его субститутам. [2, 14] Грамматическое значение функции приложения можно охарактеризовать как значение предметности, точнее, как характеристику и определение одного предметного понятия. Ясно, что присущее функции приложения значение предметности будет оказывать слово - не существительное, употребленное в функции приложения, субстантивное давление в плане переосмысления его категориального значения в значение предметности.

Продуктивность окказиональной субстантивации слов в функции приложения, однако, оказывается неодинаковой, она зависит от вида приложения, структурно - семантической модели аппозитивной группы и стиля речи. Субстантивирующее влияние функции приложения наиболее сильно ощущается в случае употребления прилагательных, причастий в качестве несвободного и свободного постпозитивного приложения к личным местоимениям и именам собственным.


Выводы


Изложенное во второй главе позволяет сделать следующие выводы:

Устойчивые и окказиональные прилагательные и причастия приобретают все грамматические категории имени существительного, то есть категории рода, числа и падежа.

Род субстантивированных прилагательных и причастий может быть определен по семантическому признаку, либо по роду опущенного имени существительного.

Наиболее частотными среди субстантиватов оказывается средний род, так как все субстантиваты, обозначающие отвлеченные понятия относятся в немецком языке к среднему роду. Субстантиваты же отвлеченного значения представляют собой наиболее многочисленный и продуктивный разряд субстантиватов.

Субстантивированные прилагательные и причастия имеют две парадигмы множественного числа, выбор которых зависит от наличия или отсутствия и от характера сопровождающего слова.

Целый ряд субстантивированных прилагательных и причастий не имеет множественного числа.

Субстантивированные прилагательные и причастия склоняются в подавляющем большинстве своем по правилам склонения обычных прилагательных.

В склонении субстантивированных прилагательных и причастий наблюдаются колебания, которые отражают:

1. колебания в склонении, присущие обычным прилагательным из-за отсутствия в определенных случаях единой нормы;

2. колебания, которые порождены самой субстантивацией прилагательного, причастия.

Устойчивые и окказиональные прилагательные и причастия выступают в предложении во всех синтаксических функциях, свойственных имени существительному, однако в синтаксическом плане их нельзя считать абсолютно тождественными исконным именам существительным, поскольку те и другие обладают рядом специфических черт, отличающих их как от имен существительных, так и друг от друга. Особенно ярко эти отличия проявляются при употреблении субстантиватов в функции предикатива, в функции несвободного приложения и функции обращения.

Употребление прилагательных и причастий в функции приложения часто влечет за собой их субстантивацию, так как функция приложения обладает в определенной мере субстантивирующей силой. Продуктивность окказиональной субстантивации слов в функции приложения зависит от вида приложения, структурно - семантической модели аппозитивной группы и стиля речи.


Заключение


В процессе субстантивации прилагательные и причастия обязательно приобретают грамматические категории имени существительного, то есть категории рода, числа и падежа. Устойчивые и окказиональные прилагательные и причастия выступают в предложении во всех синтаксических функциях, свойственных имени существительному. Чаще всего они выполняют в предложении функции подлежащего, дополнения, несогласованного определения. Субстантивированные прилагательные и причастия могут так же выступать в функции свободного и не свободного приложения, а так же в функции обращения. Однако при употреблении субстантивированных прилагательных и причастий в функции приложения есть определенные ограничения, зависящие от вида приложения, структурно - семантической модели аппозитивной группы и стиля речи.

Субстантивированные прилагательные и причастия обладают тем же характером сочетаемости, что и имена существительные. Однако в целом полного усвоения свойств существительного не происходит, так как субстантивированные прилагательные и причастия сохраняют принцип склонения. Устойчивые и окказиональные прилагательные и причастия склоняются в подавляющем большинстве своем по правилам склонения обычных прилагательных. Однако в склонении субстантивированных прилагательных и причастий можно наблюдать колебания, обусловленные высокой степенью продвижения их в разряд существительных и вызванной этим тенденцией к переводу их из адъективного склонения в субстантивное.

Субстантивированные прилагательные и причастия изучаются уже в средней школе. В школьных учебниках по немецкому языку часто встречаются такие субстантивированные прилагательные и причастия как der Bekannte, der Verwandte, der Deutsche, der Gelehrte, das Neue, das Schöne, das Gute, das Wichtige, das Russisch.

Например:

Er hat dort viel Interessantes erlebt. (Deutsch 6, S. 77)

Wir haben von ihnen viel Neues. (Deutsch 6, S. 75)

Die Schüler lernen gern Russisch. (Deutsch 6, S. 229)

Den Berliner Arbeitern war er ein guter Bekannter. (Deutsch 11, S. 134)

Am antifaschistischen Kampf des deutschen Volkes nahmen auch Studenten und Gelehrte der Universität München teil. (Deutsch 11, S. 99)

При обучении следует обращать внимание на то, что такие слова пишутся с большой буквы, так же необходимо обращать особое внимание на склонение субстантивированных прилагательных и причастий, так как оно принципиально отличается от склонения имен существительных и представляет большие трудности.


Использованная литература

 

1.                                               Arsenjewa N. G. Gassilewitsch E. W. Grammatik der deutschen Sprache. - Moskau: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1960.

2.                                               Behaghel O. Die deutsche Sprache. - Mannheim, 1973.

3.                                               Blatz G. Neuhochdeutsche Grammatik mit Berücksichtigung der historischen Entwicklung der deutschen Sprache. - Karlsruhe, 1895.

4.                                               Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1982.

5.                                               Erben J. Abrib der deutschen Grammatik. - Berlin: Akademie - Verlag, 1965.

6.                                               Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1974.

7.                                               Glinz H. Die innere From des Deutschen. - Bern - München, 1968.

8.                                               Görner H. Einige Schwankungensfälle in der Deklination der substantivierten Adjektive // Sprachpflege. - Berlin, 1957, - №3.

9.                                               Grebe P. Der Grobe Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. - Mannheim, 1959.

10.                                           Grimm J. Deutsche Grammatik. - Göttingen. - IV. Teil, 1837.

11.                                           Helbig G. Buscha J. Deutsche Grammatik für Ausländer. - Leipzig, 1957.

12.                                           Heyse J. Chr. Deutsche Grammatik. - Hannover und Leipzig, 1914.

13.                                           Jung W. Kleine Grammatik der deutschen Sprache. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1954.

14.                                           Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1968.

15.                                           Mattias Th. Sprachleben und Sprachschäden. - Leipzig, 1914.

16.                                           Paul H. Deutsche Grammatik. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1920.

17.                                           Schendels E. Deutsche Grammatik. - M.: Vysshaja Skola, 1988.

18.                                           Schötensack A. Grammatik der neuhochdeutschen Sprache. - Erlangen, 1856.

19.                                           Wilmanns W. Deutsche Grammatik. - Strabburg, 1899.

20.                                           Гулыга Е. В. Натанзон М. Д. Грамматика немецкого языка. - Государственное учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР. Москва, 1957.

21.                                           Сиротина А. А. О грамматических категориях субстантивированных прилагательных и причастий в немецком языке. - Известия воронежского государственного педагогического института, т. 43. Воронеж, 1963, С. 28-37.

22.                                           Сиротина А. А. Субстантивация частей речи в современном немецком языке. - Воронеж: ВГПИ, 1982.

23.                                           Степанова М. Д. Словообразование современного немецкого языка. - Москва, 1953.

24.                                           Шендельс Е. И. Грамматика немецкого языка. - Москва, 1952.


Справочная литература


25. Wörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Hrsg. von R. Klappenbach, W. Steinitz. - Akademie der Wissenschaften der DDR, Berlin. - 1976.

26. Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Hrsg. von E. Agrikola unter Mitwirkung von H. Görner und R. Küfner. - Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1972.

27. Немецко-русский (основной) словарь. - М.: Русский язык, 1992.


 

Анализируемые источники

 

28. Bredel W. Die Väter. - Aufbau - Verlag Berlin und Weimar, 1975.

29. Fallada H. Wolf unter Wölfen. - Berlin, 1954.

30. Feuchtwanger L. Goya. - Berlin, 1976.

31. Goethe J. Die Leiden des junden Werthers. Verlag für fremdsprachige Literatur. Moskau, 1965.

32. Jerby F. Das Haus der Jarrets. - Berlin - Darmstadt - Wien: Deutsche Buch - Gemeinschaft, 1967.

33. Kant H. Kommen und Gehen. - Berlin, 1959.

34. Keller G. Novellen. - Л.: Просвещение, 1973.

35. Kellermann Der Tunnel. - Verlag für Fremdsprachige Literatur. Moskau, 1960.

36. Mann Th. Buddenbrooks. - Verlag für Fremdsprachige Literatur. Moskau, 1959.

37. Mann Th. Novellen. - Verlag für Fremdsprachige Literatur. Moskau, 1968.

38. Noll D. Die Abenteuer des Werner Holt. - Berlin, 1971.

39. Ostvald W. Kistenpart E. Chemiche Farblehre. - Berlin, 1959.

40. Ostvald W. Farbnormen und Farbharmonien. - Berlin, 1982.

41. Remarque E. M. Drei Kameraden. - Verlag für fremdsprachige Literatur. Moskau, 1959.

42. Rilke R. M. Gesammelte Werke. Bd. 1. - Leipzig, 1959.

43. Seghers A. Das siebte Kreuz. - Verlag für fremdsprachige Literatur. Moskau, 1958.

44. Seidel I. Grosser H. Dienende Herzen. - Wilhelm Limpert - Verlag. Berlin, 1942.

45. Strittmatter E. Ole Bienkopp. - Moskau: Progress, 1980.

46. Tweedie I. Wie Phönix aus der Asche. - Reinbek bei Hamburg, 1984.

47. Berliner Zeitung, 19. 08. 86.

48. Kultur im Heim. - Berlin, 3/60.

49. Mathematik und Physik in der Schule. - Berlin, 6/59.

50. Neues Leben, 07. 10. 96.

51. Neues Leben, 05. 03. 98.

52. Sprachpflege. - Leipzig, 7/85.

53. Winer Zeitung, 12/92.

54. Zeitschrift des allgemeinen deutschen Sprachvereins. - Braunschweig, 1893.

55. Zeitschrift für deutsche Philologie. - Berlin, 1955.


Страницы: 1, 2, 3


ИНТЕРЕСНОЕ



© 2009 Все права защищены.