реферат, рефераты скачать
 

Строй современного английского языка


Строй современного английского языка

СОДЕРЖАНИЕ

|ВВЕДЕНИЕ..............................................................|2 |

|............................................. | |

|1. СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ |4 |

|....................................... | |

|2. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ | |

|НА УРОВНЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ | |

|............................................................ | |

| |8 |

|3. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ | |

|НА УРОВНЕ | |

|СИНТАКСИСА............................................................| |

|................ | |

| |24|

|4. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ .......... |31|

|5. ЧЕТРЫ СИНТЕТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ………… |36|

|ЗАКЛЮЧЕНИЕ |37|

|......................................................................| |

|............................. | |

|СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ |39|

|................................................ | |

|СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА ...................... |41|

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования строя современного английского языка очень

велика, т. к. понимание строя иностранного языка – это один из самых важных

аспектов при его изучении, ведь все языки разные по своему морфологическому

и синтаксическому строю. В процессе обучения любого иностранного языка

приходится неизбежно сталкиваться с многочисленными ошибками в устной и

письменной речи, так как учащимся очень сложно отвыкнуть от стереотипов

родного языка, сложившимся на базе его структуры и полностью принять все

закономерности строя изучаемого языка. И, на протяжении всего времени пока

будет идти эта перестройка, учащийся будет вносить в свой язык, сравнивать

с ним и осмыслять закономерности строя изучаемого языка.

Целью данной работы является изучение теоретических основ английской

грамматики, сравнение их с теоретическими основами русской, с тем, чтобы на

сегодняшний день максимально точно понять структуру современного

английского языка, а также, опираясь на это понимание, сделать

сопоставительный анализ всех грамматических явлений в современном

английском и русском языках.

Для достижения этих целей в работе решаются следующие задачи:

> Дать сопоставительный анализ структурной классификации языков;

> Определить принадлежность английского языка к одной из этих групп;

> Выявить черты данной группы в морфологической и синтаксической

структуре английского языка;

> Сравнить с аналогичными чертами русского языка;

> Выявить отличия и сходства в грамматическом строе современного

английского и русского языков.

Главными методами исследованиями в работе являются сопоставительный,

который используется при изучении лингвистических трактовок и языковых

классификаций, и описательный, который используется при определении правил

грамматического строя английского и русского языков.

Ценность данной работы состоит в том, что ее результаты могут быть

использованы при изучении как английского, так и русского языков и для

понимания строя каждого из них. Также сравнительный анализ поможет выявить

особенности и черты сходства этих двух языков, что также играет большую

роль при их изучении.

1. СТРУКТУРНАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ

Очень часто мы сталкиваемся с ситуацией, когда люди, изучающие тот или

иной язык, обнаруживают его своеобразие на фоне их родного языка. Изучением

исторического развития языков, их современного состояния, а так же

исследованием их отличительных черт занимается особый раздел сравнительного

языкознания, который обычно называют общей типологией языков. Ее

основоположником был немецкий лингвист Вильгельм фон Гумбольдт (1767-1835).

Этот ученый знал огромное количество языков и благодаря этому впервые в

истории языкознания и лингвистики предложил их типологическую

классификацию, исходя из способности слов данного языка присоединять к себе

тот или иной тип морфем. 1

В определении А. И. Смирницкого "морфема – это наименьшая языковая

единица, обладающая существенными признаками языка, т. е. имеющая как

внешнюю (звуковую), так и внутреннюю (смысловую) стороны." 2

Гумбольдт разделил все языки по степени сложности элементов, структуре

слова на четыре класса: изолирующие, агглютинирующие, флективные и к особой

четвертой группе он отнес языки американских индейцев, слова которых

способны соединяться в особые "слова-предложения". Эту группу языков он

назвал инкорпорирующими.

Немецкий языковед Г. Штейнталь (1823 – 1899), ученик и последователь

Гумбольдта, обратил внимание не на отдельные слова, а на синтаксические

связи между ними, и таким образом, перешел от морфологии к синтаксису,

добавив тем самым еще один типологический признак.

И, наконец, американский лингвист Э. Сепир (1884 – 1939)

1 Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М.

1989

2 Смирницкий А. И. Морфология английского языка. – М., 1959

предложил "эволюцию структуры языков от более примитивных типов –

изолирующего к более сложному типу - флективному".3 Он выделил

аналитический тип языка.

Таким образом, типологическая классификация языков основывается на

морфологической и на синтаксической системах языка, и, исходя из этого,

выделяют 4 типа языков: аморфные, агглютинативные, синтетические и

аналитические.

Аморфные языки (греч. amorphos от а- - не-, без- + morphe– форма–

"бесформенные", "изолирующие", "корневые", "корнеизолирующие"). Языки, у

которых отсутствуют словоизменения, т. е. нет аффиксов и в которых

грамматические значения (падежа, числа, лица, времени и т. д.) выражаются

или посредством примыкания одних слов к другим, или при помощи служебных

слов. Примером аморфных языков может служить китайский язык. 4

Агглютинативные языки (лат. agglutinatio –приклеивание). Языки, в

основе которых лежит механическое присоединение однозначных, стандартных

аффиксов к неизменяемым корням в строго определенной последовательности.5

К таким языкам относится группа тюркских языков (турецкий, киргизский,

казахский, башкирский, татарский и др.)

Например:

"Татарчалаштыргалаштыручылардагыныкыларгамыни?" ("Разве тем (к тем/на

тех), что принадлежит тому (той), что на тех, кто (что) время от времени

занимаются татаризацией (переводом на татарский)?") 6

3. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М.

1989

4. Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд.

– М. 1985

5. Реформатский А.А. Введение в языковедение. – М. 1967

6. Сулейманов Д.Ш. «Регулярность морфологии татарского языка и типы

нарушений в языке» Вып.1. -Казань, 1994.

Эта татарская словоформа имеет следующую структуру:

. "Татар" (Имя сущ.)

. "ча" (Наречие)

. "ла" (Глагол)

. "штыр" (Глагол, залог)

. "гала" (Глагол, залог)

. "штыр" (Глагол, залог)

. "у" (Субстантив., имя действ.)

. "чы" (Имя сущ.)

. "лар" (Множ.)

. "дагы" (Субстантив., локатив)

. "ныкы" (Субстантив., притяжат.)

. "лар" (Множ.)

. "га" (Директив)

. "мыни" (Вопрос, удивление).

Синтетические языки (греч. synthesis - составление – "получающийся в

результате синтеза", "объединяющий"). К синтетическим языкам относятся

древнегреческий, латинский, старославянский, русский, немецкий, литовский и

др. Это языки, в которых грамматические значения выражаются в пределах

самого слова (аффиксация, внутренняя флексия, ударение, супплетивизм и т.

д.), т. е. формами самих слов. 7

"Прочитаю"

. Префикс "про" в данном слове указывает на совершенный вид

. Суффикс "а" обозначает спряжение

. Окончание "ю" - лицо, число, время

Для таких языков характерен свободный порядок слов, разветвленная

система склонения, спряжения, большая длина слов.

Например:

"Я вернусь, когда раскинет ветви по-весеннему наш белый сад."

7. Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд.

– М. 1985

В данном предложении мы можем наблюдать и правильный порядок слов ("Я

вернусь"), где сказуемое следует после подлежащего, и обратный ("раскинет

сад"), где сначала стоит сказуемое, а после него подлежащее.

Для выражения отношений между словами в предложении могут быть

использованы также элементы аналитического строя (служебные слова, порядок

знаменательных слов, интонация и т. д.).

Аналитические языки (греч. analysis -развязывание – "получающийся в

результате анализа", "разъединяющий"). Тип языков, в которых грамматические

отношения выражаются служебными словами, порядком слов, интонацией и т. п.,

а не словоизменением, т. е. не грамматическим чередованием морфем в

пределах словоформы, как в синтетических языках. К аналитическим языкам

относятся языки английский, французский, итальянский, испанский,

болгарский, новоперсидский, датский и др.8

Таким образом, современный английский язык относится к аналитическому

типу языков, однако аналитизм может проявляться на разных грамматических

уровнях. Для лучшего понимания теоретических основ английской грамматики

следует рассмотреть черты аналитизма на уровне словообразования, на уровне

синтаксиса, а также сравнить эти явления с русским языком.

8 Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд. –

М. 1985

2. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ НА УРОВНЕ

СЛОВООБРАЗОВАНИЯ

Как мы уже выяснили, английский язык является примером аналитического

языка в отличие от русского, который является синтетическим. То есть

другими словами морфологическая структура слов в английском языке более

простая, нежели чем в русском языке.

На уровне словообразования черты аналитизма в английском языке могут

выражаться разными способами.

В современном английском языке различают 4 основных способа

образования новых слов: конверсия, словосложение, префиксация и

суффиксация. Однако только конверсия является признаком аналитизма.

Конверсия - такой способ словообразования, по которому от одной части

речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней форме слова,

если иметь в ввиду начальные словоформы. 9 Другими словами это переход

одной части речи в другую без изменения словоформы. Т. е. одно и тоже слово

может означать разные части речи. Наиболее широко распространена конверсия

у существительных и глаголов с одинаковым написанием и произношением.

Например, существительное head – голова, и глагол to head –

возглавлять. Поэтому, иногда, могут вызвать затруднения переводы таких фраз

как:

Bottle the milk.

Перед Bottle нет артикля, поэтому это глагол, и фраза переводится:

Разлейте молоко по бутылкам.

Конверсионные отношения могут возникать не только между двумя членами,

но и между большим количеством слов, т.е. могут быть цепочки из

9 Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е изд. –

М. 1985

двух и более слов, находящихся в отношениях производности. А. А.

Уфимцева10

выделяет цепочки из двух, трех, четырех, пяти и шести членов, при этом

она учитывает также конверсию в области переходных и непереходных глаголов,

и наоборот:

1) двучленная: Глагол - Существительное: rescue (спасать) - rescue

(спасение)

2) трехчленная: Переходный глагол - Непереходный глагол -

Существительное: mistake (неправильно понять что-либо, ошибочно принять

одно за другое) - mistake (ошибаться) - mistake (ошибка);

3) четырехчленная: Переходный глагол - Непереходный глагол –

Прилагательное - Существительное: trim (приводить в порядок, подрезать) -

trim ( приспосабливоться) - trim (аккуратный, в хорошем состоянии) - trim

(порядок и пр.);

4) пятичленная: Прилагательное – Наречие - Существительное -

Переходный глагол - Непереходный глагол: right (прямой) - right (прямо) -

right (право) - right (выпрямлять) - right (выпрямляться);

5) шестичленная: Прилагательное - Существительное – Наречие – Предлог

- Переходный глагол - Непереходный глагол: round (круглый) - round (круг) -

round ( кругом) - round (вокруг) - round (округлять) - round (округляться).

Уфимцева также предлагает описание этих конверсионных моделей.

Она утверждает, что в современном английском языке глаголы по двучленной

модели конверсии могут быть образованы от любого существительного при

условии, что в языке нет глагола, образованного от того же корня по способу

словообразования.

В соответствии с их отношением к грамматическим значениям переходности

и не переходности их можно подразделить на:

1) Глаголы непереходного значения, например:

10 Уфимцева А.А.. Слово в лексико-семантической системе языка. М.,1968

The call echoed down the empty passages.(M. Twain) – Зов отозвался

эхом в пустых коридорах11.

2) Глаголы переходного значения:

An aeroplane was parachuting supplies to an isolated post. – Самолет

сбрасывал на парашютах припасы на отдаленный пост12.

Переходные значения составляют определенное большинство. Преобладание

их объясняется, по-видимому, тем, что они могут выражать более

разнообразные значения, поскольку наличие прямого дополнения открывает

большие возможности уточнения и конкретизации семантики глагола; 13

3) Двузначные глаголы, т.е. глаголы, имеющие одновременно и переходное

и непереходное значения и связанные между собой тем, что являются названием

одного и того же действия в разных его проявлениях:

to bankrupt – довести кого-нибудь до банкротства и обанкротиться

Глаголы по конверсии легко образуются также от сложных существительных

и целых фразеологических оборотов или свободных словосочетаний, причем они

превращаются в сложные слова и получают весьма отчетливую

"цельнооформленность"14 (Уфимцева):

The newspaper was blue-pencilled – на газете были сделаны пометки

синим карандашом;

This, thought Gerald, is where I begin to stonewall.(M.Wilson) –

Теперь, подумал Джеральд, мне пора уподобиться каменной стене. 15

В литературе имеются некоторые наблюдения по этому поводу. Так,

например, замечено, что для образованных по конверсии отыменных глаголов

наиболее характерны следующие основные отношения значения глагола к

значению существительного:

11 Fries Ch. The Structure of English. – N. Y., 1952

12 Fries Ch. The Structure of English. – N. Y., 1952

13 http://doklad.ru/monika/doklad/view/zip-3743.html

14 Уфимцева А.А.. Слово в лексико-семантической системе языка. М.,1968

15 Fries Ch. The Structure of English. – N. Y., 1952

1. Орудийное – глагол обозначает действие, производимое посредством

предмета, названного исходным существительным: to mask – маскировать, to

shelter – укрывать, to wheel – катить, to wire – телеграфировать. Это

соотношение особенно характерно для случаев, когда исходное существительное

обозначает какой-нибудь инструмент или орудие: to hammer – бить (молотком),

заколачивать, to knife – колоть ножом, to nail – прибивать гвоздями, to

rivet – заклепывать, to sandpaper чистить наждачной бумагой. Нечто подобное

имеет место и в отношении глаголов, образовавшихся от названий частей тела

человека или животного: to eye – разглядывать, to elbow – толкать локтями,

to nose – нюхать, тянуть носом, to shoulder – взваливать на плечи.

2. Агентивное – глагол обозначает действие обычное для лица или

существа названного исходным существительным: to cook – варить пищу, to

witness – свидетельствовать. К этой группе, в частности, относятся

метафорические глаголы, обозначающие поведение чем-либо подобное поведение

тех или иных животных: to ape – обезьянничать, to monkey – передразнивать,

to dog – следовать по пятам.

3. Локативное – от существительных, называющих место, легко образуются

глаголы со значением поместить в подобное место: to bottle разливать по

бутылкам, (фиг.) скрывать, to can консервировать (в банках), to corner

загонять в угол, to floor сбить с ног. Например, It can’t be good to have a

lot of questions bottled up inside you (Shaw)- Ничего нет хорошего в том,

чтобы скрывать внутри себя массу вопросов.

4. Причинно-следственное (результативное) – глагол выражает действие,

вызывающее то или приводящее к тому, что обозначено существительным: to

league – образовать союз, to match – подбирать, под пару, to patch –

зарплату ,to switch – шить.

5. Темпоральное – глагол означает находиться где-либо или делать что-

нибудь в течение времени, указанного исходным существительным: to week-end

– проводить конец недели, to winter – зимовать.

От прилагательных глаголы по конверсии образуются реже чем от

существительных, но, тем не менее, их в языке немало. Такие глаголы

"семантически не однородны: обычно они называют действие порождающие

качество, названное прилагательным".16

Например: free свободный – to free освобождать; quiet тихий – to

quiet успокаивать

Явление конверсии в той или иной степени можно наблюдать во многих

языках, но в современном английском языке она получила особенно широкое

распространение. Наиболее важной причиной этому можно считать ту

особенность английского языка, которая состоит в почти полном отсутствии в

нем морфологических показателей частей речи. Они либо не различаются вовсе,

либо могут различаться по словообразовательным аффиксам.

Конверсия, как словообразование, тесно связано с особенностями строя

английского языка и его историей. В древнеанглийском языке для образования

новых слов широко использовался его основной словарный состав, односложные

слова, из которых создавались новые слова путем аффиксации и словосложения.

Таким образом, в языке было и есть очень много слов от одного корня,

относящихся к различным частям речи.

Наличие в английском языке односложных слов – моносиллабизмов, которые

являются самым древним слоем английской лексики – второй признак

аналитизма. Моносиллабизм (моно… + гр. syllabe слог–односложность) –

преобладание односложных слов в каком-либо языке. Обычно моносиллабизм

сочетается с политоническим ударением и

16 Уфимцева А.А.. Слово в лексико-семантической системе языка. М.,1968

постоянным порядком слов в предложении17. То есть это такие слова как set,

cut, bill и так далее.

Помимо наличия конверсии и моносиллабизмов также выделяются и

некоторые другие черты аналитизма в английском языке. Например:

1. Наличие глагольных речений:

to give a smile, to have a smoke, to take a look

2. Наличие в английском языке глаголов с постпозитивами:

to look at ? to look through:

to look at – смотреть на

to look through – просматривать

3. Наличие в английском языке цитатных речений (атрибутивных цепочек):

how-to-speak-English-well-courses – курсы усовершенствования

английского языка.

Но не только вышеперечисленные явления могут служить примером

аналитизма в английском языке. После нормандского завоевания многие

суффиксы потеряли свою надобность и исчезли. В среднеанглийский период

происходит выравнивание окончаний. Грамматические окончания, которые

указывают на различия в числе, падеже и роде, становятся похожими в

произношении и потому бесполезными. Вследствие чего в английском языке

Страницы: 1, 2, 3


ИНТЕРЕСНОЕ



© 2009 Все права защищены.