реферат, рефераты скачать
 

Строй современного английского языка


исчезли некоторые грамматические категории. Так, например, существительные

современного английского языка не изменяются по падежам, а только по

числам. Также в английском языке нет различных родовых форм, т.е. слова не

относятся к мужскому, женскому и среднему родам. Категория рода сохранилась

лишь у личного местоимения: he, she, it. По отношению же к самому

английскому существительному иногда говорят, что оно обладает скрытой

категорией рода, поскольку она обнаруживается лишь при замене личным

местоимением.

17 Уфимцева А.А.. Слово в лексико-семантической системе языка. М.,1968

Категория падежа.

Категорию падежа В. Д. Аракин определяет как "грамматическую

категорию, представляющую собой единство значения отношения обозначаемого

предмета к другим предметам, действиям, признакам и средств его

материального, языкового выражения. А реальной формой выражения этой

категории служит падежная форма, или форма падежа, представляющая собой

морфему, состоящую из определенного звукоряда, которая вместе с корневой

морфемой придает определенное содержание слову. Совокупность падежных форм,

составляющих определенную систему изменений, образуют склонение"18.

В разных языках количество падежей не совпадает и поэтому категория

падежа может рассматриваться как типологическая характеристика

морфологической системы языка.

В русском языке категория падежа представлена 6 падежами:

именительным, родительным, дательным, винительным, творительным и

предложным.

Профессор Е. И. Шендельс выделяет комплексный характер отдельных

падежей, состоящих из ряда более мелких значений, которые более не могут

быть разложенными.19 Так, например, к имени существительному он применяет

значение предметности, принадлежности к определенному грамматическому роду,

одушевленности/неодушевленности, а также выражения числа (единственного и

множественного).

Например, для винительного падежа характерно значение "направленности

действия", а для родительного падежа – "принадлежность".

В отличие от русского, в английском языке проблема падежа сводится к

вопросу: "существует ли вообще в английском языке падеж?"

18 Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М.

1989

19 Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматкм

современного английского языка. – М., 1981

Ответ на этот вопрос зависит прежде всего от того, рассматривать ли падеж

как форму или только как содержание, передаваемое теми или иными

средствами. Этот вопрос до сих пор носит спорный характер, и все зависит от

подхода к этой проблеме. Автор исходит из положения, что падеж —

морфологическая категория, передающая отношения имени в предложении. Отсюда

следует, что те или иные отношения, передаваемые падежом, должны

передаваться формой самого имени. Все другие средства, не заключенные в

форме имени (предлоги, порядок слов), не являются морфологическими и

поэтому не могут рассматриваться как формы падежа. Отсюда следует также,

что не может быть менее двух падежей. В отличие от русского языка, имеющего

шесть падежей, в английском языке обычно принято говорить именно о двух

падежах: об общем падеже (Common Case) и притяжательном (Possessive Case),

хотя некоторые лингвисты считают, что их 4.

Общий падеж.

Общий падеж представляет собой словарную форму существительного

единственного числа или форму существительного во множественном числе:

student – students студент – студенты

man – men мужчина – мужчины

I am a student. I have a friend. My friend is a student too. We are a

students. Я студент. У меня есть друг. Он тоже студент. Мы оба студенты.

Существительное в общем падеже без предлога в зависимости от места,

которое оно занимает в предложении, передает отношение, выраженное в

русском языке существительными в именительном, винительном или дательном

падеже:

The student answered well. – ( Этот) студент отвечал хорошо.

The teacher asked the student about his work. – (Этот) преподаватель

спросил (этого) студента о его работе.

Притяжательный падеж.

Суффиксы –‘s и – s‘ являются признаками притяжательного падежа

существительного:

|Общий падеж |Притяжательный падеж |

|Brother |Брат |Brother’s |( Кого? Чей? ) |Брата |

|Brothers |Братья |Brothers’ |( Кого? Чей? ) |Братьев |

|Worker |Рабочий |Worker’s |( Кого? Чей? ) |Рабочего |

|Workers |Рабочие |Workers’ |( Кого? Чей? ) |Рабочих |

Существительные в притяжательном падеже выражают отношение

принадлежности предмета какому-либо лицу или другому предмету.

Для сравнения:

Mr. Ford’s cars. – Машины, принадлежащие мистеру Форду.

The cars of Ford. – Машины Форда, их марка.

Для однозначного выражения принадлежности, обладания форма

притяжательного падежа предпочтительнее.20

Признак притяжательного падежа может оформлять всю группу

существительного:

The Prime Minister of England’s residence. – Резиденция премьер-

министра Англии.

Существительному в предложном падеже в русском языке обычно

соответствует существительное в родительном падеже в английском языке:

The Earth’s rotation. – Вращение Земли.

Существительное в притяжательном падеже может переводиться на русский

язык также прилагательным:

Woker’s parties – рабочие партии.

В притяжательном падеже могут употребляться существительные,

обозначающие:

20.Берман И.М «Грамматика английского языка», М: «Высшая школа», 1994

a) Лиц: you friend’s name – имя вашего друга;

b) Животных: the dog’s head – голова собаки;

c) Время и др. единицы измерения: a month’s term – срок одного

месяца;

d) названия стран, месяцев, времен года, астрономических понятий:

Great Britain’s territory – территория Великобритании.

Существительные, обозначающие предметы неодушевленные, как правило, в

притяжательном падеже не употребляются.

Способы выражения грамматических отношений существительного.

Отношения между существительными и другими словами в предложении

выражаются следующим образом:

1. Отношения, передаваемые в русском языке существительным в именительном

падеже, выполняющем функцию подлежащего, в английском языке выражается

существительным в общем падеже, занимающем первое место в предложении.

The nurse brought him a glass of

water. – Медсестра принесла ему стакан воды.

2. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в

родительном падеже, выражающем принадлежность, часть целого и т.п., в

английском языке передаются чаще всего посредством предлога of в

сочетании с существительным, которое выступает правым определением.

The face of the clock – циферблат часов;

The hands of the clock – стрелки часов.

3. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в

дательном падеже, в английском языке выражаются сочетанием

существительного с предлогом to.

Give the newspaper to Father. – Отдай газету отцу

I am often invited to him. – Меня часто приглашают к нему.

4. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в

винительном падеже, в английском языке выражаются обычно

существительным, стоящим после переходного глагола.

The boy is writing a letter. – Мальчик пишет письмо.

Take the skates to my brother. – Отнеси эти коньки моему брату.

5. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в

творительном падеже, в английском языке выражается посредством

предлога by в сочетании с существительным, либо предлога with.

Существительное с предлогом by (with) является предложным дополнением.

The dishes were washed by Mary. – Посуда была вымыта Мэри.

6. Отношения, которые в русском языке передаются существительным в

предложном падеже, в английском языке выражаются различными предлогами

(in, on, at, from, etc.) в сочетании с существительным.

The ship was sailing in the ocean. – Судно плыло в океане.

The teacher put the books on my desk. – Учитель положил книги на

мою парту.

Падеж местоимений

В английском языке личные местоимения, а также вопросительное местоимение

who имеют кроме именительного еще и объектный падеж.

|Именительный падеж |Объектный падеж |

|Who |Whom |Кого |Кому |

|I |Me |Меня |Мне |

|You |You |Вас |Вам |

|He |Him |Его |Ему |

|She |Her |Ее |Ей |

|It |It |Его (ее) |Ему (ей) |

|We |Us |Нас |Нам |

|They |Them |Их |Им |

Например:

I am a student. – Я студент. (Именительный падеж)

Please, send him a letter. – Пошлите ему письмо, пожалуйста (Объектный

падеж)

Категория числа.

Категория числа существует как в английском, так и в русском языке.

"Эта категория выражает количественные отношения, существующие в реальной

действительности, отраженные в сознании носителей данного языка и имеющие

морфологическое выражение в соответствующих формах языка" – так ее

определил В. Д. Аракин.21 В разных языка эта категория выражается по-

разному. Так, например, в некоторых папуасских языках на острове Новая

Гвинея существует не только единственное и множественное число, но и

двойственное, и тройственное. Но во всех языках категория числа отражает

количественное отношение между предметами и соответственно привязана к

имени существительному.

Категория числа и в английском, и в русском языках выражена

единственным и множественным числом.

Единственное число для существительных в русском языке выражено

морфемами для мужского рода –й (например, край, сарай) и т. д., для

женского рода –а, -я (например, машина, стая) и т. д., для среднего рода

–о,

21 Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М.

1989

-е (например, пальто, море), а также нулевыми морфемами для большинства

существительных мужского рода (например, магазин) и некоторых женского

(например, совесть).

Множественное число в русском языке, также для имен существительных,

выражено "морфемой множественности". Так для существительных мужского и

женского рода морфемами –ы, -и (например, столы, автомобили, стены, банки)

и морфемой –а для мужского и среднего рода (например, города, окна).

В английском языке, категория множественного числа представлена

только морфемами –s и –es и лишь в небольшом числе существительных

чередованием гласных: man –men.

Изучая категории числа в русском языке, мы можем заметить, что этому

языку присуще согласование в числе в прилагательных, местоимениях, глаголах

и порядковых числительных.

Например:

Около полудня обыкновенно появляется множество круглых высоких

облаков, золотисто-серых, с нежными белыми краями. (И. С. Тургенев. Бежин

луг) 22

То есть, мы можем говорить о "глубоком проникновении категории числа

во все части речи в русском языке"23

Что же касается английского языка, то здесь категория числа

представлена только в имени существительном. Встречается и согласование в

числе, но лишь в указательных местоимениях: this – these, that – those.

Таким образом, можно сделать вывод, что в английском языке категория числа

практически отсутствует, и носит менее ограниченный характер по сравнению с

русским языком.

22. Тургенев И. С. Бежин луг – М. 2001

23 Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М.

1989

Категория рода.

Почти для всех языков характерно наличие категории рода. Так,

например, в русском языке она также широко распространена, как и категория

числа. Категория рода в русском языке для имен существительных представлена

мужским, женским и средним родом. Но как утверждает Аракин: "Категория рода

у существительных русского языка носит формальный характер, кроме

существительных, обозначающих людей и животных, поскольку уже нет

возможности установить какие-либо семантические основания наличия данной

категории у целого класса существительных".24 Например, как в

действительности можно определить какого, женского, мужского или среднего

рода является существительное "дорога".

Однако, категории рода русского языка также присуще согласование в

прилагательных, местоимениях, глаголах и порядковых числительных, как и

категории числа.

Что же касается английского языка, то в нем, как уже было сказано

выше, древняя категория грамматического рода исчезла, "заменившись новой

категорией – активности/пассивности, принадлежность существительных к

которой определяется отношением говорящего к данному факту, порождаемым

конкретной ситуацией объективной деятельности".25 Категория рода

сохранилась лишь у личного местоимения: he, she, it.

Категория определенности-неопределенности.

Существует еще одна важная грамматическая категория – категория

определенности-неопределенности. Этой категорией характеризуется имя

существительное во многих западноевропейских и некоторых восточных

24 Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. –

М. 1989

25 Sweet H. A New English Grammar. Logical end Hictorical. – Oxford, 1958

языках. Она имеет свое морфологическое оформление. Иногда она получает

выражением в виде аффиксов. Но чаще всего она бывает выражена артиклем.

В современном английском языке это определенный артикль the и

неопределенный артикль а или an.

В русском языке наоборот категория определенности-неопределенности

выражена лексически, а не морфологически.

Это:

1. Частица –то.

"Хорошо сено-то?" – "Сено нынче за редкость: сухое, звонкое." (М.

Е. Салтыков-Щедрин. День в помещичьей усадьбе)26

2. Указательные местоимения этот, эта, это, эти или тот, та, то, те.

3. Неопределенные местоимения какой-то, какая-то, какое-то, какие-то.

4. Числительное один.

Помимо того, что в английском языке исчезли некоторые грамматические

категории, тоже произошло и с глагольными окончаниями. Так как многие

окончания отпали, однокоренные слова, относящиеся к разным частям речи,

стали омонимичными. Грамматические формы их также оказались частично

омонимичными, т.е. возникли омоформы. Таким образом, омонимия является

последним явлением аналитизма в английском языке, которое рассматривается в

данной работе.

Приведенный ниже пример омонимии ярко отражает сущность этого явления:

We wonder whether the wether will weather, the weather or whether the

weather the wether will kill.

Омонимы – (греч. homos – одинаковый и onyma – имя), разные, но

одинаково звучащие и пишущиеся единицы языка (слова, морфемы и др.). 27

26 Старостин П.И Учебник английского языка – М. 1976

27 Советский энциклопедический словарь/Гл. ред. А. М. Прохоров. – 3-е

изд. – М. 1985

В современном языке очень много пар, где отличавшиеся в

древнеанглийском глагол и существительное стали омонимами. Вот некоторые

наиболее распространенные:

anger гнев name имя

сердиться называть

Аналогичные пары можно привести и для прилагательных и глаголов:

busy занятый dry сухой

Заниматься сохнуть

free свободный own собственный

освобождать владеть

Подобная же омонимия глаголов и существительных возникала также в

результате заимствования из француского языка однокоренных слов,

относившихся во француском языке к разным частям речи и там отличавшихся

друг от друга, но фонетически совпадавших после заимствования и

ассимиляции.

Таковы, например:

сomfort - утешение cover - крышка

- утешать - покрывать

еscape - бегство cry - крик

- ускользнуть - кричать

Все эти случаи с точки зрения автора не могут рассматриваться как

конверсия поскольку словообразование в них исторически аффиксальное28, но

для современного состояния языка это такие же омонимы как те, которые

возникли путем конверсии, например:

Don`t trouble trouble till trouble troubles you.

28 http://volgograd.km.ru/education/grammary/index.asp?num=1&part=12#n

3. ЧЕРТЫ АНАЛИТИЗМА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ НА УРОВНЕ СИНТАКСИСА

Синтаксис языка представляет собой более сложную структуру языка,

нежели чем слово. Синтаксический уровень языка имеет свои единицы – это

словосочетание и предложение.

Аракин определяет словосочетание как соединение двух или более

знаменательных слов, объединенных на основе определенной синтаксической

связи и выполняющих номинативную функцию.

Например:

новые часы – a new watch

Таким образом, словосочетание, так же как и слово, выполняет одну и ту

же функцию: оно называет предмет, явление, действие, процесс. 29

В словосочетаниях английского языка каждый компонент стоит в своей как

бы "застывшей" форме, где только существительное может изменяться в

соответствии с количеством людей или предметов. Например, в beautiful girl

или beautiful girls мы видим, что с добавлением морфемы –s изменилось

только количество девушек, о которых мы говорим, что они прекрасны, само же

прилагательное beautiful осталось неизменным, тогда как в русском языке

разница между словосочетаниями в морфологическом смысле была бы

разительной: "красивая девушка – красивые девушки". Т. е. в словосочетаниях

русского языка (прилагательное + существительное) прилагательное принимает

форму в соответствии с существительным. Например, в паре "красивая девушка"

нельзя сказать "красивый девушка" или "красивые девушка".

Как уже было сказано выше, одним из основных признаков словосочетания

является синтаксическая связь, а следовательно можно выделить сочинительную

и подчинительную связь словосочетаний. То есть, если компоненты

словосочетания находятся в равных отношениях друг к

29 Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. – М.

1989

другу, то в этом случае мы говорим о сочинительной синтаксической связи.

Например:

кот и собака – cat and dog

собака и кот–dog and cat

В таких словосочетаниях можно поменять местами его компоненты и смысл

не измениться.

Если же компоненты находятся в неравных отношениях, т. е. один

компонент подчинен другому, тогда можно говорить о подчинительной

синтаксической связи. В таких словосочетаниях перестановка слов невозможна

без существенного изменения смысла словосочетания.

В качестве примера можно рассмотреть и сравнить два словосочетания:

большой город – словосочетание

город большой – предложение

Перечисленные выше синтаксические связи получают свое "материальное"

выражение в виде различных приемов, с помощью которых передаются

синтаксические связи. Это:

1. согласование

2. примыкание

3. управление

Согласованием называется такой тип подчинительной связи, при котором

зависимое слово принимает грамматическую форму господствующего слова:

хороший человек, африканские слоны

Страницы: 1, 2, 3


ИНТЕРЕСНОЕ



© 2009 Все права защищены.