| |||||
МЕНЮ
| Сленг как явление в современной лингвистикеp> Для изучения молодежного сленга 70-80-х годов в нашем распоряжении есть три рода материалов: 1) дополняющие друг друга словарные списки, вышедшие в последнее десятилетие (как отдельные издания, так и лексиконы, которые включены в работы о молодежи и ее языке); 2) многочисленные материалы из газет и журналов, в языке которых появляется все больше сленгизмов; 3) лингвистические анкеты, заполненные информантами-носителями русского языка, которые представляют интересующую нас социально- возрастную группу. Формирование словаря так называемого "системного" сленга происходит за
счет тех же источников и средств, которые свойственны языку вообще и
русскому в частности. Разница только в пропорциях и сочетаниях. а) нa первое место по продуктивности выходит иноязычные заимствования,
причем почти исключительно англоязычные заимствования. Зафиксировано лишь
два испанских (загордитьтся «растолстеть» и фумарить «курить»"), два
немецких (бндеса, бундесовый "немцы из ФРГ", западногерманскяй" и кинд Появившись в таком гротескном облике, заимствованный сленгизм сразу
активно вступает в систему словоизменения: герла - герлы, гсрлов, стрит ~
на стриту, пэренты - с пэрентами, зиппер "молния" - зиппера, байтовый И сразу активно включается механизм деривации: —герла, герлёныш, гсрлйцп, гсрлула, герлушкп, герловый, - дринк (дринч) "спиртные напитки", дринкач, дринкер, дринк-команда, дринчать, дринкать, выдринкать, задринчить, удринчатъся, надринчаться, дринкованный, , дринканутый; -кантри "дача", кантровый "деревенский", "провинциальный", кунтрумник, кант - рушница. Интересно отметить, что некоторые иноязычные слова, давно
ассимилированные русским языком, как бы заново заимствуются в другом
значении (а иногда и с другим ударением) н уже в этом значении образуют
дериваты: рекорд (рекорда) "грам-нластинка" - рекордовый "пластиночный";
митинг "встреча" - смитингнуться "встретиться"; ринг "телефон" - - рингать,
рингануть "позвонить по телефону", рингушник "записная книжка с номерами
телефонов"; спич "разговор" - сличить, спикать "разговаривать". б) Аффиксация как средство весьма продуктивна и с исконно русскими
корнями: - оттяг «наслаждение», оттягиваться «получать наслаждение - приколоться "обращать внимание; цепляться, насмехаться; увлекаться",
прикол " то, над чем можно насмехаться, чем можно увлечься", приколист,
прикольщик "тот, кто любит придираться, шутить над кем-либо", прикольный Молодежный сленг обходится самыми стандартными суффиксами и
префиксами. Например, большинство прилагательных, происходящих от
английских корней, образованы с ударным суффиксом -ов-: брендовый Исключение составляет редкостный в системе русских формантов, которые
используется при образовании имен нарицательных, суффикс -лов-о: зависалово Метонимии типа «стекло» лекарства в ампулах, употребляемые как наркотики'', метафоры типа дорога «идущие подряд следы на вене от систематических уколов» носят эвфемистический характер, затушевывают негативную суть называемых денотатов. В метафорике часто присутствует юмористическая трактовка означаемого. По сравнению с тремя названными (иностранные заимствования, аффиксация и метафорика) удельный вес остальных источников формирования лексического фонда молодежного слёнга незначителен: г) заимствование блатных арготизмов: беспредел "полная свобода, разгул"» ксива "документы ", мочить "бить», «убивать»; д) развитие полисемии: кинуть-1) украсть что-либо у кого-либо; 2) взять что-либо у кого-либо и не отдать; 3) смошенничать при совершении сделки; 4) не сдержать, обещание, обмануть» - ништяк - .1) все, в порядке, 2) это неважно! это несущественно? 3)
неплохо, сносно; 4]| великолепно; 5)пожалуйста; 6) ладно, договорились! с) антономасия (имя собственное как нарицательное): левиса, луисы "солутан", семочка "семинар", ракетчик "рэкетир", валя "лалюта", шпора Сводный словник уже зафиксированный в различных публикациях сленгизмов
насчитывает около 1000 единиц. Исследователи, занимающиеся молодежным
сленгом, включают в сферу изучения возраст с 14-15 до 24-25 лет. Сравнение
показывает, что лексикон разных референтных групп совпадает лишь отчасти. Попробуем очертить хотя бы приблизительно портрет типичного носителя
сленга. Известны знаковые моменты в облике и поведении у хиппи: у мужчин
длинные волосы (недаром хиппи называют себя "волосатыми"). Молодые люди и
девушки носят на шее мешочек с документами - "ксивник» а на руке бисерный
браслет ~ "феньку". Все они путешествуют автостопом по "трассе", любят
собираться в шумные сборища " "тусовки" и "сейшоны" - вечеринки, рок-
концерты. Но настоящих странствующих хиппи, порвавших с родителями и не
имеющих определенных занятий, в России совсем немного. Основная часть
носителей сленга - это "хиппующие" старшеклассники и студенты. Газета А Запесоцкий и А.Файн в книге "Эта непонятная молодежь" (Запесоцкий, Еще один портрет, провинциальный: смоленская аспирантка из "глубинки". Надо четко представлять себе, что во всех случаях, когда мы встречаемся со сленгизмами не в словаре, а в живой речи, это речь не жаргонная, а лишь жаргонизированная — отдельные включения сленгизмов на фоне нейтральной или фамильярной лексики .Самая насыщенная она у московских и петербургских хиппи. В речи молодых людей на периферии концентрация сленгизмов гораздо меньше. В сленге отражается образ жизни речевого коллектива, который его
породил. Наиболее развитые семантические поля – «Человек» (с дифференцией
по полу, родственным отношениями, по профессии, по национальности), С досугом, с местами молодежных сборищ в Москве и Петербурге связана и
топонимика сленга: Пушка «площадь Пушкина», Плешка "институт им. Сленгизмы очень интенсивно просачиваются в язык прессы. Почти во всех
материалах, где речь идет о жизни молодых, интересах, об их праздниках и
кумирах, где содержатся сленгизмы в большей или меньшей концентраций. И не
только в молодежной прессе – “Комсомольской правде", "Московском
комсомольце", "Смене", «Собеседнике", "Студенческом меридиане" или газете Предложенный материал по изучению молодежного сленга г. Астрахани
позволяет также получить некоторые свидетельства, эволюции молодежного
сленга. Например, такое: отошли в прошлое "телки", "чувихи", "герлы". Русский молодежный сленг клубится главным образом в Москве и Молодежный сленг попадает в городской фольклор. Это и распространенный жанр— пародирование классиков ("Кабы я была кингица - спичит ферстая герлица../»), и песня, и анекдот, построенный на каламбурах. Как экспрессивный элемент, образующий "стилистический слом" (термин Сленг – это универсалия. Многие черты роднят русский молодежный сленг со всяким арго. Это, «во-первых, его депрециативность: он весьма критически, иронически относится ко всему, что связано с давлением государственной машины. Здесь ощущается резко выраженный идеологический момент - "системный" сленг с самого своего возникновения противопоставляет себя не только старшему поколению, но прежде всего прогнившей насквозь официальной системе. Второй чертой, которая роднит русский молодежный сленг со всяким арго,
является его воспаленная метафоричность. Б.Д. Поливанов очень метко назвал
арготическое словообразование словотворчеством; "Здесь действительно мы
встречаем не индивидуальную выдумку единого организующего приема, а в
подлинном смысле слова широкое коллективное, а порой и широко
разноообразное по приемам своим языковое творчество» (Поливанов 19316 : 158- Третья черта - это доминирование репрезентативной, а не
коммуникативной и тем более не криптолалической ф у н к ц и и. Именно
репрезентативную функцию как органичную и важную в данном случае
подчеркивал Б.Д. Поливанов, рассматривая жаргон школьников: «Когда ученик
говорит "нафик" или "напсик" вместо "зачём» он ведь мыслит в качестве
коммуницируемого комплекса идей не одно только переводное значение слова Молодежный сленг – это пароль всех членов референтной группы. Четвертая особенность, характеризующая русский молодежный сленг как
универсалию, особенность, которая связывает его с прочими арго и особенно
со студенческим арго – французским, немецким, болгарским и другими, - это
его людичекая направленность. Молодежный сленг - не просто способ
творческого самовыражения, но и инструмент двойного остранения Наше исследование показывает, что молодежному сленгу, как всякому арго и шире - как всякому субязыку, свойственна некоторая размытость границ. Вычленить его как замкнутую подсистему, как объект наблюдения можно только условно [Скребнев 1985: 22-25]. Постепенное распространение молодежного сленга идет or центра к периферии, и на периферии он укореняется минимально. Изучение и сравнение системы функциональных стилей разных языков
приводит к выводу, что арго, как его ни называй - жаргон, сленг или
социолект. - это не вредный паразитический нарост на теле языка, который В первую очередь своей выразительностью, озорной и веселой игрой со
словом привлекает к себе молодежный сленг, с которым взрослая часть
населения начала знакомиться, читая в оттепельные годы молодых прозаиков и
поэтов, молодежную прессу и слушая своих детей. На фоне уныло-лживой
официальной пропагандистской жвачки сленги привлекали свежей
метафоричностью, раскованностью, а порой и краткостью обозначений Главную же роль в языке сленга с нашей точки зрения играют специальные слова или словосочетания-маркеры. Эти слова являлись своего рода универсальными сообщениями, заменявшими длинную последовательность предложений, которые, наверное, было просто лень произносить. Один из профессоров филфака на вводной лекции сказал: "Филолог не должен бояться языка", чем немало развлек аудиторию. Кроме того, они выполняли функцию кодировок, скрывавших смысл беседы
от непосвященных. Допустим, некто из своих упрекает при посторонних в
неблаговидном поступке. Можно затеять полемику и ввести публику в курс
дела. А можно просто с правильной интонацией процедить сквозь зубы: "Чарльз Сленгу характерен скорее семантический юмор. Более всего ценится
удачная - порой мрачновато-абсурдная - игра слов: проект диалога "Пидр" -
компиляции из "Пира" и "Федра", новое чувство "прусть" или восклицание Но в чем же отличие молодежного сленга от сленгов других типов? Во-первых, эти слова служат для общения людей одной возрастной категории. При этом они используются в качестве синонимов к английским словам, отличаясь от них эмоциональной окраской. Во-вторых, молодежный сленг отличается «зацикленностью» на реалиях мира молодых. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны людям других возрастных категорий. Благодаря знанию такого специального языка молодые чувствуют себя членами некой замкнутой общности. И, в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные слова: Таким образом, эти три наблюдения не позволяют причислить молодежный сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературный слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них. Это и позволяет определить термин молодежный сленг, как слова, употребляющиеся только людьми определенной возрастной категории, заменяющие обыденную лексику и отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Кроме того, как выше уже указывалось, большинство слов, относящиеся к молодежному сленгу, являются производными от профессиональных терминов, практически все из которых заимствованы из английского языка. Поэтому необходимо проследить: 1) за появлением этих терминов и за их переходом в русский язык 2) 2) за процессом образования от этих терминов молодежного сленга. Первой причиной столь быстрого появления новых слов в молодежном
сленге является, конечно же, стремительное, «прыгающее» развитие жизни. В условиях такой технологической революции каждое новое явление должно
получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они Многие из существующих терминов достаточно громоздки и неудобны в ежедневном использовании. Возникает мощная тенденция к сокращению, упрощению слов. |
ИНТЕРЕСНОЕ | |||
|