реферат, рефераты скачать
 

Способы выражения сомнения в современном немецком языке


                   

1.2 Сомнение  как  один  из  видов  модальности


В  предыдущем  параграфе  мы  выяснили,  что  модальность  в  высказывании  может  быть  двух  видов:  объективной  и  субъективной  и  что  сомнение  как  один  из  видов  отношения  говорящего  к  содержанию  высказывания  относится  к  субъективной  модальности. Задачей данного параграфа является рассмотрение категории сомнения и выявление его сущности.

 В  последние  десятилетия  лингвистами  интенсивно  разрабатывается  функциональная  модель  описания  языка,  согласно  которой  языковая  система  понимается  как  инструмент  мысли  и  коммуникации,  как  система  средств,  служащая  какой-то  определенной  цели.  При  таком  подходе  основной  языковой  единицей  становится  функционально-семантическое  поле  (ФСП),  базирующееся  на  общности  выполняемой  коммуникативной  функции.  При  этом  акцент  лингвистического  анализа  смещается  с  формальных  и  релятивных  свойств  языковых  единиц  на  их  значение  и  функционирование  в  речи.

ФСП  обладают  специфическими  характеристиками,  на  которые  в  разное  время  указывали  В.Г.Адмони,  Е.В.Гулыга,  Е.И.Шендельс,  А.В.Бондаренко,  Е.И.Беляева  и  другие.  По  мнению  этих  исследователей,  основными  характеристиками  ФСП  являются  общность  семантической  функции  и  разноуровневость  средств  выражения.  Всякое  ФСП  имеет  так  называемый  интегрирующий  стержень,  «смысл»,  который  объединяет  вокруг  себя  разноуровневые  языковые  элементы:  лексические,  грамматические,  синтактико-парадигматические,  интонационные  и,  пронизывая  их,  подчиняет  единой  коммуникативной  цели.

Примером  такого  «смысла»  может  служить  сомнение.  Большой  толковый  словарь  дает  следующее  определение  сомнению:  «сомнение  -  неуверенность  в  истинности,  возможности  чего-либо,  отсутствие  твердой  веры  в  кого-либо,  что-либо»[2,с.1234];  Философский  энциклопедический  словарь:  «сомнение  -  состояние  неуверенности,  нерешительности,  колебания  в  том,  что  следует  считать  истинным  или  правильным  (теоретическое,  нравственное,  религиозное  сомнение)»[8,с.561];  Логический  словарь-справочник:  «сомнение  -  состояние  неуверенности,  когда  требуется  решить  вопрос  об  истинности  или  ложности  того  или  иного  суждения  о  каком-либо  предмете,  явлении»[22,с.561];  Wahrig:  „Zweifel…-  Unsicherheit,  nicht  festes  Wissen,  nicht  fester  Glaube,  inneres  Schwanken“[11,с.1488];  Duden:  „Zweifel…-  Bedenken,  schwankende  Unsicherheit,  ob  jmdm.,  jmds.  Äußerung  zu  glauben  ist,  ob  ein  Vorgehen,  eine  Handlung  richtig  und  gut  ist,  ob  etw.  Gelingen  kann  o.  Ä.“[9,с.1245].  Сомнение  является  одним  из  наиболее  повсеместных,  часто  испытываемых  человеком  состояний  в  его  обыденной  жизни и соответственно  оно  неизбежно должно  объективироваться  в  языке. 

Сомнение может быть описано в рамках определенной логико-прагматической модели, которая предполагает «обязательное наличие субъекта,который предицирует качество объекта по его контрастирующему признаку»(Юровицкая)

                                                       

ratio

 
                                                        +  

S                               Obj  

                                                                 -


В  приведенной  схеме  субъект  является  носителем  сомнения,  вектор  «рацио»  соответствует  вербальной  интерпретации  признака  объекта,  находящегося  в  бинарной  оппозиции:  да  ::  нет,  плюс  ::  минус.  «Функциональное  речевое  насыщение  этой  модели  в  конкретных  коммуникативных  актах  может  существовать  как  на  уровне  предложения,  так  и  на  уровне  текста.  В  любом  случае  всегда  очевиден  субъект  -  носитель  сомнения;  рациональный  предикат  подразумевает  его  отношение  к  степени  познанности  признака  объекта.  Сам  объект  сомнения  присутствует  в  функции  носителя  признака;  определение  признака  является  эмоционально  значимым  для  субъекта.

 В  качестве  примера  рассмотрим  следующее  предложение,  иллюстрирующее  действие  всех  компонентов  модели  сомнения:  “Das  Leben  schien  ihm  langweilig  und  ermüdend  zu  sein.” (“Жизнь  показалась  ему  скучной  и  утомительной”)  [H.G.Wells, " Die  Tür  in  der  Wand"].  Субъектом  сомнения  в  данном  предложении  является  er  -  главный  герой  “Lionell  Walls”.  Ему  показалось,  но  он  не  уверен,  следовательно,  сомневается,  что  жизнь  стала  скучной  и  утомительной.  Его  сомнения  касаются  качества  жизни  -  качества  объекта.  Он  знает,  что,  вероятно,  и  до  того,  и  в  момент  речи  жизнь  могла  бы  быть   веселой  и  необременительной.  Эти  признаки  находятся  в  оппозиции  и  являются  эмоционально  значимыми  для  субъекта.  Предикат  scheinen  является  эксплицитным  средством  выражения  “эпистемической” (представляющей  познание)  модальности.

«Всякий  речевой  акт,  функционально  вписывающийся  в  данную  модель,  имеет  иллокутивную  силу  сомнения  независимо  от  эксплицитности  средств  выражения».[33,с.136].

  Все языковые средства, реализующие  данную модель (лексические, грамматические, фонетические), будут конституировать семантико-функциональное поле сомнения, описанию которого посвящена вторая глава исследования.


Выводы к 1 главе:        Категория  модальности  является  универсальной  категорией,  присущей  всем  языкам,  так  как  каждое  высказывание  содержит  в  себе,  по  меньшей  мере,  указание  на  отношение  к  действительности.  В  лингвистической  литературе  принято  рассматривать  категорию  модальности  как  двуахспектную  категорию,  так  как  любое  предложение  (не  только  высказывание,  включенное  в  контекст)  не  только  отражает  объективно  существующую  внеязыковую  реальность,  но  при  этом  содержит  субъективную  оценку  говорящим  отображаемого  события,  поэтому  принято  подразделять  модальность  на  объективную  и  субъективную,  где  первое  -  это  выражение  отношения  содержания  высказывания  к  действительности  с  точки  зрения  реальности / ирреальности,  а  второе  -  отношение  говорящего  к  содержанию  высказывания.  Исходя  из  этого  понимания  модальности можно считать ,  что  сомнение  является  одним  из  видов  субъективной  модальности.        В  нашей  работе  мы,  вслед  за  И.Р.Гальпериным,    будем  рассматривать  модальность  на  уровне  высказывания,  то  есть  в  предложениях,  включенных  в  контекст,  так  как  материал,  на  котором  мы  основываем  нашу  дипломную  работу,  представляет  собой  связные  художественные  тексты,  имеющие  определенные  концепции  и  установки  с  точки  зрения  их  авторов, а также действующих персонажей, реализующиеся в авторской речи, прямой,несобственно-прямой и внутренних монологах.

2. Сомнение относится к субъективной (эпистемической) модальности  и может быть выражено с помощью логико-прагматической модели:

                                   +

S ------ ratio--------OBJ

                                                    -

Все языковые средства, способные выступать в данной модели, составляют семантико-функциональное поле сомнения.


Глава 2 Способы выражения сомнения в немецком языке

2.1Перфомативный способ выражения сомнения

Сомнение в немецком языке может быть выражено непосредственно, то есть с помощью перформативных глаголов, и косвенно, то есть с помощью любых других средств.

Перформатив (от лат. performo действую) - тип высказывания, в котором слиты воедино обозначение, кодирование некоторого действия и само действие, т. е. произнесение такого высказывания и есть действие. К перформативным относятся, например, высказывания с глаголами «благодарить», «приказывать», «обещать» и т. п.; высказывания, эквивалентные действию, поступку.

Перформативных глаголов в языке довольно много: клянусь, верю, умоляю, сомневаюсь, подчеркиваю, настаиваю, полагаю, расцениваю, назначаю, намереваюсь, отрицаю, имею в виду

Перформатив является прямым эксплицитным способом выражения интонации.

Представляется правомерным обратиться, прежде всего, к наиболее эксплицитной форме выражения сомнения и описать соответствующее лексико-семантическое поле [30,с.40-41]. Ядром этого поля является в немецком языке существительное der Zweifel. Синонимический ряд представлен в немецко-русском синонимическом словаре следующими единицами: der Zweifel - das Bedenken - der Skrupel.

Zweifel - сомнение, например:

In ihr stiegen Zweifel an der Wahrheit seiner Behauptung auf. - У неё возникли сомнения в правильности его утверждения.

Der Zweifel nagte an ihrem Herzen. - Её сердце терзали сомнения. Er säte geübt, durch ein paar hingeworfene Worte, Mißtrauen und Zweifel in seiner Belegschaft, [ Seghers, „Die Toten“] - Несколькими как бы невзначай брошенными словами он искусно сеял среди рабочих сомнения и недоверие.

Kein Zweifel,er hatte Feinde.[Dietrich Schwanitz, «Der Zirkel» S.7].

Kein Zweifel,die Winde hatten sie gedreht.[Dietrich Schwanitz,«Der Zirkel» S.94].

Aber Pfeiffer verfasste ein Gegengutachten,das die Eigenstandigkeit der Dissertation in Zweifel zog.[Dietrich Schwanitz,”Der Zirkel”S.296].

Kein Zweifel, wenn sein Hirn nicht von Alkoholnebeln umwolkt war,musste er zu geben,dass er sie anziehend fand.[1,S.40].

Dann hast Du eines Tages Zweifel, ob ich noch dem hohen Standard unserer Liebe entspreche.[1,S.439].

Und es besteht ja wohl kein Zweifel, dass die kulturelle Belebung des Campus ganz nach oben auf die Prioritatenliste gehort.[1,S.186].

Bedenken –синоним слову Zweifel, но выражает не столько неуверенность в истинности, правильности чего-либо, сколько некоторую озабоченность чем-либо, опасение; например:

Große, ernste bedenken haben (hegen, tragen) - иметь большие, серьёзные опасения; сильно, серьёзно сомневаться.

Bedenken erregen (erwecken) - вызывать сомнения.

Ich habe noch Bedenken, das zu tun. - У меня ещё есть сомнение, делать ли это.

Der Plan stößt auf manche Bedenken. - План вызывает некоторые сомнения (опасения).

Die Bedenken der Mutter waren nicht stichhaltig, [ Feuchtwanger „Die Füchse“] - Опасения матери были неосновательны.

Skrupel - сомнения морального порядка (в справедливости, этичности, собственных поступков и т.п.), угрызения совести; например:

Ihn plagen (quälen) Skrupel. - Его мучают угрызения совести.

Ihm kamen dabei Skrupel. - У него возникли при этом сомнения.

Harmsjörg wußte, daß die Skrupel des Bruders mehr als affektiertes Gerede waren... [ Feuchtwanger, „Lautensack“] - Гансйорг знал, что сомнения брата - нечто большее, чем жеманная болтовня.

Dieser ewige Kindskopf mit dem rosigen Gesicht, dieser Vetter kannte keine Skrupel [ Noll, „Werner Holt“]. - Этот розовощёкий вечный младенец Феттер просто не знал, что такое угрызения совести.

Смысл существительного der Zweifel несёт в себе определённую динамику, в частности динамику мыслительных процессов, поэтому следующая семантическая группа синонимов представлена глаголами (zweifeln - bezweifeln - anzweifeln), ядром этой группы является глагол zweifeln.

Zweifeln  - сомневаться, например:

An der Richtigkeit seiner Worte zweifeln - сомневаться в правильности его слов.

Am Gelingen des Planes zweifeln - сомневаться в успехе плана. Ich zweifle nicht an dir - я в тебе не сомневаюсь.

Sie zweifelte nicht daran, daß ihr das gelingen werde [ Weiskopf, „Lissy“]- Она не сомневалась в том, что ей это удастся.

Ich zweifelte,manchmal,wofur ich sie halten sollte.[Max Frisch, «Homo faber» S.108].

Rudi legte in die Frage so viel Unglaubigkeit und gab seiner Miene den Ausdruck einer tiefen Uberraschtheit,als wurde er bis dahin bezweifelt haben, dass ein Senator uberhaupt ein Organ besass,mit dem er nachdenken konnte.[1,S.21].

bezweifeln - синоним слову zweifeln, но не употребляется по отношению к лицам; часто употребляется в книжно-письменной речи; например:

Die Wahrheit j -s Worten bezweifeln - сомневаться в правдивости чьих-то слов.

Den Nutzen einer Sache bezweifeln - сомневаться в полезности дела.

Es ist nicht zu bezweifeln - в этом нельзя сомневаться

Aber je öfter er sie (die Geschichten) hörte, desto mehr bezweifelte er, daß alle auf Wahrheit beruhten [ Kellermann, „Totentanz“] - Но чем чаще он их (эти истории) слышал, тем больше он сомневался в их достоверности.

anzweifeln - синоним слову bezweifeln, но подчёркивает малую степень сомнения или осторожность в выражении сомнения; например:

Die Glaubwürgigkeit eines Zeugen anzweifeln - ставить под сомнение правдивость показаний свидетеля.

Die echtheit des Bildes, des Dokuments anzweifeln - сомневаться в подлинности картины, документа.

Es wird angezweifelt, daß ... - выражается сомнение в том, что ...

Hinter all ihrer Freundlichkeit spürt er Unglauben, Mißtrauen. Sie zweifelt seine Begabung an, sein ganzes Wesen, [ Feuchtwanger, „Lautensack“]. - За всей её ласковостью и дружелюбием он чувствует неверие, настороженность. Его дар и он сам вызывают в ней сомнение.

Представляется целесообразным привести также семантическую группу синонимов представленных прилагательными, ядром этой группы будет являться прилагательное zweifelhaft - сомнительный (вызывающий подозрения).

zweifelhaft - fragwürdig - verdächtig - dubios - suspekt.

zweifelhaft - например:

eine ziemlich zweifelhafte Person - это довольно сомнительная личность

ein Mensch von zweifelhaftem Aussehen, Ruf - человек довольно таки сомнительной внешности, репутации Er hat neuerdings recht zweifelhaften Umgang. - У него с недавних пор появилось довольно сомнительное знакомство.

fragwürdig - синоним слову zweifelhaft, но подчёркивает обманчивость внешнего впечатления (безобидности, порядочности и т. п.) того, что характеризуется как сомнительное; например:

eine fragwürdige Sache, Hilfe - сомнительное дело, сомнительная помощь.

er traf sich mit fragwürdigen Kumpanen - он встречался с сомнительными личностями.

Er verschwieg, daß er den Schulbesuch als unsinnig empfand, daß ihm Unterricht und häusliche Aufgaben von Tag zu Tag fragwürdiger wurden, so fragwürdig wie sein ganzes Leben [  Noll, „Werner Holt“]. - Он умалчивал, что считал посещение школы бессмысленным, что уроки в школе и домашние задания казались ему день ото дня всё более сомнительными, такими же сомнительными, как вся его жизнь.

verdächtig - подозрительный; например:

eine verdächtige Person, Gestalt - подозрительная личность, фигура.

die Sache kommt mir recht verdächtig vor - дело мне кажется довольно подозрительным.

dubios - высокий стиль, синоним слову zweifelhaft, например:

ein dubioses Unternehmen - сомнительное предприятие

dubiose Nachrichten - сомнительные сообщения

dubiose Gestalten tauchten auf- появились сомнительные фигуры

er beruft sich auf eine dubiose Autorität - он ссылается на сомнительный авторитет.

suspekt - синоним слову verdächtig; высокий стиль; например:

er scheint mir suspekt - он мне кажется подозрительным.

sein Vorhaben, der Bericht schien mir suspekt - его план казался мне, это сообщение казалось мне подозрительным.

Итак, все слова из приведённых выше синонимических рядов могут являться непосредственными средствами выражения сомнения в немецком языке.


2.2 Модальные глаголы как способ выражения  сомнения


«Модальные глаголы служат наряду, с наклонениями ведущими средствами выражения модальности в немецком языке. Уже по своему основному значению они существенно отличаются от других глаголов, передавая четко ограниченную группу значений, близких по значениям наклонений, хотя и не тождественных им. Как и наклонения, модальные глаголы выражают бесспорность, возможность, вероятность, желание, необходимость, повеление, сомнение и т.п., но выражают их более дифференцированно. Все эти знания вместе взятые образуют в немецком языке особую категорию - так называемую категорию модальности».

«Категория модальности - система грамматических значений, указывающих на отношение содержание речи к действительности, а иногда на волеизъявление говорящего» [23,с. 6].

«В.В. Виноградов дал развернутое учение о вводных модальных словах и словосочетаниях в русском языке. В немецком языке модальность выражается другой системой средств, характерной для немецкого языка, его строя и внутренних законов его развития наряду с широко-развитой категорией наклонения в немецком языке существует специфическая система модальных глаголов, обычно употребляющихся в сочетаниях с инфинитивом.

Модальные глаголы - это система в известной мере служебных (хотя и не вспомогательных) глаголов, обозначающих различные оттенки модальных значений.

В своем основном лексическом значение модальные глаголы еще не служат способом передачи модальных отношений. Чтобы передать модальность, глаголы должны утратить свое лексическое значение и подвергнуться переосмыслению. Но уже в их лексическом значении заложены возможности перехода в служебные слова модальности. В немецком языке, так же как и в русском, модальность в предложении выражается не только одним лишь наклонением, а целой совокупностью средств».

«Таким образом, в предложении модальность выражается целым комплексом средств, взаимно дополняющих друг друга. При этом всё же каждое из средств, употребляемых в предложении, не утрачивает до конца своей специфики. Так, например, модальные глаголы, в каких бы сочетаниях с другими средствами выражения модальности они ни выступали, всегда передают возможность, предположение, приказ, сомнение и т.п. значительно конкретнее, чем морфологические средства - наклонения. Наклонения в силу своей обобщённой абстрактной сущности не смогут также конкретно выражать различные оттенки модальности, как модальные глаголы -элементы словарного состава языка. Обороты с модальными глаголами, употребляющимися как в индикативе, так и в конъюнктиве, позволяют гораздо более точно передавать различные оттенки модальности, чем конъюнктив» [23,с. 7-8].

Е. А. Крашенинникова в книге «Модальные глаголы и частицы» выявила, что модальные глаголы передают различные виды предположения. Они выражают предположение более конкретно и дифференцированно, чем конъюнктив. С помощью модальных глаголов выражаются тончайшие оттенки вероятности и сомнения. Автор считает, что все модальные глаголы, употребляемые в этой функции, можно систематизировать следующим образом:

Er muß hier gewesen sein. - Я думаю, что он был здесь. Или: Трудно себе представить, что его здесь не было. Наверное, он был здесь (у меня есть доказательства, ряд объективных признаков.)

Er mag hier gewesen sein. - Возможно,   (допустим) что он был здесь.

Er durfte hier gewesen sein.- Я полагаю, что он был здесь (я в этом уверен, но вам своего мнения не навязываю).

Er kann hier gewesen sein. Er konnte hier gewesen sein.- Вероятно, он был здесь. (Можно предположить, что он был здесь, но возможно, что его и не было).

Er will hier gewesen sein. - Он говорит, что он был здесь (но я ему не верю).

Er soll hier gewesen sein.- Говорят, что он был здесь[14,S.131-132].

Исследователь И. Буша выделяет модальные глаголы со значением предположения:

«... dürfen - Wahrscheinlichkeit (=wahrscheinlich)

Sie dürfen schon schlafen. = Sie schlafen wahrscheinlich schon, mögen - einräumende Vermutung (= wohl, schon, vermutlich)

Sie mögen sich von früher kennen. = Sie kennen sich wohl von früher, können - Ungewißheit (= vielleicht)

Er kann noch auf dem    Sportplatz sein. = Er ist vielleicht auf dem Sportplatz. [33,S.21].


2.2.1 Модальный глагол können


Модальный глагол können является одним из косвенных способов выражения сомнения.

Наряду с возможностью и пожеланием глагол können в современном немецком языке употребляется в значении предположения.

Это значение глагола können появилось в ранненово-верхненемецкий период. Оно свидетельствует не только об обогащении значений глагола können, но и о его грамматизации. Если в значении возможности, просьбы и пожелания глагол können относится к сказуемому, то в значении предположения оно относится к содержанию всего предложения и тем самым приобретает новую грамматическую функцию. В русском языке аналогичную функцию выполняют грамматизованные вводные слова: «возможно», «вероятно», «думается», модальное словосочетание «может быть»    и т. д.

В значении предположения глагол können употребляется как с инфинитивом I, так и с инфинитивом II, а также в устойчивом выражении kann sein—возможно.

Между глаголом können с инфинитивом I и с инфинитивом II существует не модальное, а временное различие. Глагол können с инфинитивом I выражает предположение в настоящем времени:

Er kann auch Schriftsteller sein.—Возможно, что он писатель (а, может быть, и нет).

Er kann hier sein. — Возможно, что он здесь (а, может быть, и нет).

Предположение с инфинитивом I совпадает по форме с основньм употреблением глагола können в значении возможности. В этих случаях в роли смыслоразличителя выступают контекст и ударение.

 Контекст указывает, как следует перевести глагол können в этой форме в разных случаях.

Er kann hier sein— 1) Он может быть здесь (возможность). 2) Он, вероятно, здесь (предположение).

Er kann ein ausgezeichneter Geiger gewesen sein.— Он был, вероятно, прекрасным скрипачом.

Er kann hier gewesen sein.—Возможно, что он был, здесь (но, возможно, что его и не было).

Dann dachte er wieder: Es kann ja doch ein Spitzel gewesen sein.

[A. Seghers,“ Das siebte Kreuz“] —Потом он опять подумал: ведь это, возможно, был шпик.

Страницы: 1, 2, 3


ИНТЕРЕСНОЕ



© 2009 Все права защищены.