реферат, рефераты скачать
 

Особенности заключения внешнеэкономических сделок


согласованный срок;

-Получить за свой счет и риск необходимые лицензии и выполнить все

таможенные формальности по экспорту;

-Нести весь риск и все расходы по товару вплоть до момента его

доставки;

-Заключить за свой счет договор перевозки до согласованного пункта;

-Предоставить покупателю за свой счет обычный транспортный документ;

-Уведомить покупателя об отправке товара;

Обязанности покупателя

-Принять поставку товара;

-Получить за свой счет и риск необходимые лицензии и выполнить все

таможенные формальности по импорту;

-Нести весь риск и все расходы по товару с момента его доставки.

13. DDP

Обязанности продавца

-Доставить товар в распоряжение покупателя в указанном пункте в

согласованный срок;

-Получить за свой счет и риск необходимые лицензии и выполнить все

таможенные формальности по экспорту и импорту;

-Нести весь риск и все расходы по товару вплоть до момента его

доставки;

-Заключить за свой счет договор перевозки до согласованного пункта;

-Предоставить покупателю за свой счет обычный транспортный документ;

-Уведомить покупателя об отправке товара.

Обязанности покупателя

-Принять поставку товара;

-Нести весь риск и все расходы по товару с момента его доставки.

2. Унифицированные правила и обычаи для документных аккредитивов

(UCP)

С 1 января 1994 года МТП рекомендовала к применению редакцию UCP

1993 г. (брошюра МТП №500)[7]. UCP широко применяются в международной

торговле при аккредитивной форме расчетов, имеют факультативный характер,

т.е. применяются, когда на них есть ссылка в аккредитиве. Большая часть

положений этого документа имеет диспозитивный характер: при наличии в

аккредитиве ссылки на них применяются постольку, поскольку в аккредитиве не

предусмотрено иное. В соответствии с UCP аккредитив по своей природе

представляет собой сделку, обособленную от договора купли-продажи или иного

договора, на котором он может быть основан. Унифицированные правила

регулируют не только традиционный документарный аккредитив, который

открывается для оплаты товаров и услуг, но и так называемый «резервный»

аккредитив, который выполняет функции банковской гарантии.

3. Унифицированные правила по инкассо.

Действуют в редакции 1978 г. По юридическому характеру и порядку

применения аналогичны UCP. Унифицированные правила по инкассо разрешают

банкам действовать только в соответствии с инструкциями, содержащимися в

инкассовом поручении и в Унифицированных правилах.

2.3. Содержание внешнеторгового договора

Как разновидность письменного договора внешнеторговый контракт купли-

продажи имеет определенную структуру и содержание, которые вырабатывались

на протяжении длительного времени в ходе развития и совершенствования

международной коммерческой практики, для обеспечения которой данного вида

контракт и был создан.

В результате внешнеторговый контракт приобрел в определенной степени

стандартный, унифицированный вид, в котором он применяется и в настоящее

время. По этой же причине, контракт представляет собой достаточно

традиционный, консервативный документ, который не следует «исправлять» и

«упрощать», если какая-то формулировка кажется излишне «длинной» или

устаревшей.

Структура внешнеторгового контракта, (как и любого другого письменного

договора) представляет из себя расположенные в определенной

последовательности друг за другом и пронумерованные контрактные условия

(положения), каждое их которых представляет из себя самостоятельный

(отдельный) раздел, регулирующий конкретный вопрос, связанный с исполнением

внешнеторговой сделки. Таких контрактных условий – разделов в тексте

внешнеторгового контракта обычно бывает от 11 до 151.

Последовательность расположения контрактных условий в классическом

варианте должна соответствовать принципу «от общего к частному», когда

сначала располагаются условия, содержащие общие, исходные сведения и данные

(что, сколько, какого качества, по какой цене, на каких

условиях/базисе/продается), а затем, условия, отвечающие на вопрос, как

практически осуществить сделку (сдача-приемка товара, условия

платежа/расчетные операции/, транспортные условия, штрафы и претензии,

арбитраж/суд/и т.д.).

Контрактные условия, прежде всего подразделяются на условия

обязательные и дополнительные, из которых наибольшее значение имеют первые.

Обязательные контрактные условия – это минимально необходимый набор

условий (положений), которые регулируют наиболее важные, принципиальные

вопросы, связанные с исполнением сделки, и которые поэтому всегда

обязательно содержатся в тексте контракта, поскольку отсутствие (или

неточное, некорректное изложение) хотя бы одного из них приводит к тому,

что сделка становится трудноисполнимой, а иногда, неисполнимой вообще.

Иными словами, это та база, основа, без которой контракт не может

считаться внешнеторговым контрактом купли-продажи в общепризнанном смысле

этого слова.

При этом следует иметь в виду, что нормальный внешнеторговый контракт

не должен ограничиваться и не ограничивается набором только обязательных

условий. В нем традиционно содержатся так же дополнительные условия, то

есть «сверхминимум», который призван в максимальной степени облегчить

исполнение сделки, предусмотрев, по возможности, все нюансы, которые могут

встретиться в ходе ее исполнения.

2.3.1. Обязательные условия внешнеторгового контракта купли-продажи

Внешнеторговый контракт начинается с вводной части, предшествующей

основному тексту и имеющей обычно следующее содержание:

1. Наименование контракта должно быть идентичным названию сделки,

закрепленному в законе, которому стороны подчинили свой договор.

2. Дата и место заключения (подписания) контракта.

3. Наименование сторон. В преамбуле указывается полное фирменное

(официальное) наименование сторон – то, под которым они зарегистрированы в

торговом реестре своей страны. Арбитражной практике известны случаи, когда

недобросовестный участник сделки, используя неточности в формулировке

своего наименования, пытался уйти от ответственности за нарушение договора,

ссылаясь на то, что он не является стороной сделки. Далее обозначается

правовой статус (организационно-правовая форма) и местонахождение (страна,

город) нахождения сторон.

4. Лица, подписавшие контракт. Особенно важно указать полномочия лиц,

выступающих в качестве сторон договора и подписывающих контракт, поскольку

в последствии возможно оспаривание сделки, заключенной лицом, действовавшим

с превышением своих полномочий.

5. Предмет контракта (обозначение товара и услуг, являющихся

предметом купли-продажи, плюс ссылка на его качество – обычно указание

соответствующего стандарта – национального или международного, поскольку

качество, как таковое, неотделимо от понятия «товар» и так же является

обязательным условием контракта).

6. Количество и сроки поставки.

7. Цена (причем, цена может быть как определенной, так и определимой,

во втором случае, в контракте должен быть, по крайней мере, предусмотрен

порядок определения цены, позволяющий точно установить ее на дату,

обусловленную в контракте).

8. Базисные условия поставки. (ФОБ, СИФ, ДАФ, Франко и др.).

9. Условия платежа (порядок осуществления расчетов за поставленный

товар).

10. Гарантии (например, для контрактов на машины и оборудование,

ремонтные, монтажные и строительные работы).

11. Санкции и рекламации (порядок предъявления претензий и штрафов).

12. Арбитраж (условие о судебном разбирательстве споров).

13. Подписи сторон (условие, необходимое, напомним, для того, чтобы

контракт вступил в силу и приобрел статус юридически действительного

документа).

В свою очередь, ключевыми и особенно важными условиями из

вышеперечисленных являются базисные условия поставки и условия платежа,

(регулируют наиболее важные вопросы сделки – уровень цен, условия

транспортировки товара, схема и порядок расчетов), оформлять которые

следует особенно тщательно, поскольку любая неточность или неполнота

изложения уже точно, неизбежно, приведет к тому, что выполнение контракта

окажется затруднительным или даже невозможным.

Необходимо отметить, что специального законодательного акта,

регулирующего вопрос об обязательных условиях внешнеторгового контракта, -

несмотря на большую потребность в документе такого рода - в нашем

законодательстве до сих пор нет. Содержащийся в ГК перечень отдельных

условий договора купли-продажи (глава 30, ч.1) никак нельзя считать

достаточным, поскольку внешнеторговый контракт, как уже отмечалось, -

документ особый, специфический, и поэтому требующий отдельного

(специального) законодательного регулирования1.

Этот «законодательный пробел» призван, в какой-то степени,

компенсировать разработанный в МВЭС и введенный в действие в 1996 г.

документ под названием «Рекомендации по минимальным требованиям к

обязательным реквизитам и форме внешнеторговых контрактов» от 29 февраля

1996 года (далее – Рекомендации МВЭС 1996), на основании которого с 1

октября 1996 г. аппаратами уполномоченных МВЭС (с сентября 1998 г. –

Министерства торговли (МТ) РФ, образованного на базе МВЭС) осуществляется

учет (регистрация) внешнеторговых контрактов, сумма которых превышает 5000$

США. При всей своей неполноте и несовершенстве, Рекомендации, в настоящее

время, являются единственным нормативным документом, более или менее

регулирующим данный вопрос.

2.3.2. Дополнительные (возможные) условия внешнеторгового контракта

1. Качество товара (условие, расшифровывающее, детализирующее сведения

качестве, указанные в «Предмете контракта»);

2. Упаковка и маркировка;

3. Сдача-приемка товара;

4. Транспортные условия (регламентируют технические вопросы, связанные

с транспортировкой товара);

5. Форс-мажор, или обстоятельства непреодолимой силы;

6. Прочие условия (набор итоговых, заключительных формулировок,

регламентирующих вопросы, связанные с исполнением контракта и пост -

контрактными отношениями).

Все контрактные условия, кроме того, можно разделить на условия

типовые и индивидуальные, из которых первые носят универсальный характер и

представляют собой набор общепринятых, стандартных формулировок,

переносимых из контракта в контракт без каких либо существенных изменений

или вообще без изменений, а вторые присущи только данной конкретной сделке,

данному конкретному контракту (наименование Продавца и Покупателя, предмет

контракта, его количество и качество, сроки поставки, цена, и др.).

2.4. Типичные ошибки при составлении внешнеторгового контракта

Контракт международной купли-продажи товаров является наиболее часто

встречающейся внешнеэкономической сделкой, применяющейся в практике

деятельности российских предпринимателей. Его составление требует

специальных знаний и навыков, учета специальных особенностей внешнего

рынка, существенно отличающегося от внутригосударственного. При заключении

контракта и определении его содержания необходимо учитывать ряд моментов.

Вступая в переговоры с международным партнером о заключении контракта,

российские предприниматели нередко не проверяют ни правового статуса

партнера (что юридически он собой представляет, где зарегистрирован, каков

объем его правоспособности), ни его финансового положения и коммерческой

репутации, ни полномочий его представителя на заключение контракта. В ряде

случаев это приводит к невозможности получить оплату за поставленные

экспортные товары или добиться возврата выплаченных сумм за импортные

товары. Которые либо вообще не были поставлены, либо поставлены не в полном

объеме или с существенными недостатками. Встречаются и случаи, когда

безуспешными оказываются попытки найти зарубежного партнера для вручения

ему исковых материалов и повестки о вызове его в арбитраж. В контракте либо

вообще не указывались юридические адреса сторон, либо содержался фиктивный

юридический адрес зарубежного партнера, либо вместо него имелся почтовый

адрес для направления корреспонденции до востребования.

При анализе текста контракта, представленного истцом в Арбитраж по

одному из споров, выяснилось, что в преамбуле контракта наименование

зарубежного партнера отличается от указанного в разделе «Юридические адреса

сторон». Как оказалось, фирма под наименованием, указанным в преамбуле

контракта, не зарегистрирована в торговом реестре и соответственно не

признается юридическим лицом страны, названной в качестве ее

местонахождения. Та же фирма, юридический адрес которой указан в контракте,

категорически отрицала, что ею заключен контракт с истцом1.

При составлении контракта нередко не учитывается, что отношения сторон

определяются не только условиями контракта, но и нормами применимого права.

Несоответствие контракта или какого-либо его условия императивным

предписаниям законе нередко приводит к признанию контракта в целом, или

отдельных его частей недействительными (например, при несоблюдении формы

контракта или изменений или дополнений к нему). Иногда оказывается

невозможным использовать предусмотренное контрактом условие. Например,

право, действующее в Великобритании и США, не допускает реализации с

помощью суда или арбитража договорного условия об уплате штрафа. Для

российского предпринимателя зачастую неожиданным оказывается, что пробел

контракта восстанавливается с помощью норм применимого права, когда в

контракте отсутствует условие по какому-либо вопросу. При рассмотрении

одного из споров, российский покупатель, возражая против требований

зарубежного продавца о возмещении ему убытков, вызванных нарушением

контрактных условий покупателем, заявил, что он должен быть освобожден от

ответственности, поскольку контракт предусматривает лишь положение об

ответственности продавца.

При составлении контракта не всегда принимается во внимание, что

имеются существенные расхождения в решении одних и тех же вопросов в праве

разных государств, а потому необходимо знать, правом какого из них будут

регулироваться отношения по конкретному контракту. Так, в частности, в

соответствии с российским, германским и болгарским правом включение в

контракт условия о штрафе по общему правилу не лишает права требовать

возмещения убытков в части, не покрытой штрафом. В то же время, право

Польши и Чехии исходит из того, что договорный штраф признается

исключительной неустойкой, т.е. убытки, превышающие штраф, не могут быть по

общему правилу взысканы. В праве Франции неустойка также признается

исключительной, но судье предоставлено право изменить сумму неустойки, если

она слишком высока или низка. Как отмечалось выше, в Великобритании и США

условие о договорном штрафе вообще не может быть реализовано в судебном или

арбитражном порядке1.

Весьма часто допускаются неточности при применении в контрактах

торговых терминов, сложившихся в практике международной торговли, в

частности, определяющих базисные условия поставки. Так, предназначенный для

водных перевозок торговый термин «СИФ» нередко применяется при

использовании сухопутных видов транспорта (железнодорожного,

автомобильного). При отсутствии в контракте положений, разъясняющих, что

стороны в данном случае имели ввиду, возникают трудности при разрешении

споров, в частности по вопросу о моменте, в который товар считается

поставленным, и о моменте перехода риска с продавца на покупателя.

Встречаются противоречия между отдельными условиями контракта, и

нередко сами условия формулируются недостаточно четко, а порой просто

двусмысленно, что вызывает споры при их толковании.

При формулировании условия об обстоятельствах, освобождающих от

ответственности (так называемых «форс-мажорных оговорок»), нередко не

учитываются последствия той или иной формулировки, что приводит к снижению

или повышению имущественной ответственности соответствующей стороны

контракта. Например, при включении в контракт оговорки, предусматривающей

конкретный перечень обстоятельств, наступление которых освобождает от

ответственности при нарушении обязательства, арбитраж принимал решение о

взыскании со стороны убытков, явившихся следствием обстоятельств,

находившихся вне ее контроля, если они не были предусмотрены перечнем,

содержавшемся в контракте.

Имеют место и случаи, когда в контракте недостаточно четко

формулируется условие о порядке разрешения споров. Например, в некоторых

контрактах указывается, что споры подлежат рассмотрению в арбитраже в

Москве, за исключением подсудности общим судам. Эта формулировка, являясь

крайне неточной, вызывает большое число вопросов. Во-первых, органы

судебной системы Российской Федерации общей юрисдикции (общие суды) в

принципе могут рассматривать любые имущественные споры с участием

зарубежных предпринимателей. Поэтому абсурдно употребление выражения «за

исключением», означающее при его буквальном толковании, что те споры,

которые отнесены к компетенции общих судов, не подлежат передаче в

арбитраж. По-видимому, имелось в виду, что исключается передача таких

споров в общие суды. Но тогда должно быть применено выражение «с

исключением подсудности общим судам». Во-вторых, при наличии соглашения

сторон такие споры могут разрешаться в Москве как постоянно действующим

арбитражным судом (например, МКАС) или третейским судом, специально

формируемым для рассмотрения конкретного спора (арбитраж «ad hoc»), так и

государственным арбитражным судом по разрешению экономических споров

(например, Арбитражным судом г. Москва или Высшим Арбитражным Судом РФ).

Наряду с очень краткими контрактами, содержащими минимум условий

(предмет контракта, включающий наименование и количество товара; цена с

указанием базиса поставки; требования к качеству; срок поставки; условия

платежа), нередко заключаются многосторонние очень подробные контракты,

предусматривающие значительное число дополнительных условий. Заключение

таких контрактов требует от российского предпринимателя четкого

представления о том, чем будут восполняться пробелы контракта. Анализ

многостраничных, подробных контрактов не всегда приводит к утешительным

выводам. Во-первых, часто такие контракты составлены по трафарету,

недостаточно учитывающему вид товара, являющегося предметом купли-продажи.

Практически одинаковые условия предусматриваются как в отношении всех видов

массовых продовольственных и промышленных товаров, так и в отношении машин

и оборудования. Во-вторых, контракты примерно одинакового содержания

составляются независимо от того, с партнером из какой страны они

заключаются, и без учета применимого права. В-третьих, при составлении

контрактов относительно редко используются ссылки на принятые в

международной торговле стандартные условия купли-продажи и, в частности, на

Общие условия поставок, большой опыт в применении которых накоплен

внешнеторговыми организациями бывшего Советского Союза. В-четвертых,

стремление предусмотреть в контракте условия на все случаи, которые могут

возникнуть при его исполнении, осложняет, с одной стороны переговоры при

заключении контракта, а с другой – приводит к отягощению контракта большим

числом общих положений, зачастую более точно сформулированных и к большей

выгоде для российской стороны а применимых нормах права. К тому же, как

показывает практика, все предусмотреть в контракте невозможно.

ГЛАВА 3. АРБИТРАЖНОЕ РАССМОТРЕНИЕ СПОРОВ ПО ВТС

3.1. Понятие и виды арбитража. Подведомственность и подсудность дел

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7


ИНТЕРЕСНОЕ



© 2009 Все права защищены.