реферат, рефераты скачать
 

Категория наклонения глагола в русском и казахском языках


Сiздер аудармаксыздар.

3 лицо. Ол аудармак.

Олар аудармак.

Аудармак – намерен (намерены) перевести

Неопределенное будущее время на –мак, мек, может принимать аффиксы –шы, -шi, на которые наращивается аффикс лица: сатпакшымын, сатпакшымыз…

Аффикс –шы, -шi придает формам неопределенного будущего времени оттенок долженствования.

Осы жолы мен оган жолыкпакшимен. – В этот раз я должен его встретить. (неопределенное будущее время имеет).

Прошедшее время

Прошедшее время имеет несколько форм: давно прошедшее, недавно прошедшее, обычное прошедшее, и повествовательное прошедшее.

Давно прошедшее время образуется от деепричастия на –п плюс личное окончание глагола.

Единственное число: суреттеп-пiн, суруттеп-сiн, суреттеп-сiз, сутреттеп-тi.

Множественное число: суреттеп-пiз, суреттеп-ciндер, суреттеп-сiздер, суреттеп-тi.

Суреттеп- обрисовать.

Глагол в этой форме выражает действие, которое могло и не совершиться, вследствие чего о нем говорится лишь предположительно.

Сондай саясат жугiзiп-пiз. (Как будто такую политику проводили мы).

Обычное прошедшее время. Данная форма образуется от причастия прошедшего времени на –ган путем прибавления личных аффиксов. В отличие от давно прошедшего времени эта форма носит общий, неконкретный характер и указывает лишь на совершения действия в прошлом.

Ойлаганмын. Я подумал.

Ол эбден ойланган. Он основательно подумал.

Недавно прошедшее время образуется от глагольной основы плюс аффикс. Во множественном числе к аффиксу единственного числа прибавляется аффикс –к, -м. Корiндiм (Я показался), корiндiк (мы показались).

Недавно прошедшее время выражает действие, которое происходило недавно, в ближайшее к моменту речи время. Кроме того, недавно прошедшее время имеет значение законченности действия.

Кордiм. – Я посмотрел.

Глагол едi в сочетании с формой деепричастия на –п, формами причастий и глаголами состояния (отыр, тур, жатыр, жур) образует целую серию сложных (описательных) форм прошедшего времени и другие формы наклонения.

Сложная форма прошедшего времени.

Эта форма образуется из сочетания деепричастия на –п или причастия прошедшего времени (ген, ган, кен) с формой едi.

1 форма.

Единственное число: мен айтып едiм, сен айтып едiн, сiз айтып едiнiз, ол айтып едi.

Множественное число: бiз айтып едiк, сендер айтыпедiнiздер, сiздер айтып едiнiздер, олар айып едi.

Отрицательная форма

Единственное число: мен айтып едiм, сен айтып едiн, сiз айтып едiнiз, ол айтып едi.

Множественное число: бiз айтып едiк, сендер айтып едiнiздер, сiздер айтып едiнiздер, олар айтып едi.

II форма

Мен алган едiм, бiз алган едiк.

Отрицательная форма

Мен алмаган едiм, бiз алмаган едiк.

Вторая сложная форма прошедшего времени имеет еще описательные формы отрицания, которые образуются при помощи слов емес и жок.

Единственное число: мен алган емес (жок) едiм…

Множественное число: бiз алган емес (жок) едiк…

Незаконченное прошедшее время

Глагол едi сочетаясь с глаголами состояния отыр, тур, жатыр, жур, образует сложную форму, которая обозначает прошедшее незаконченное действие, связанное с определенным моментом времени.

Положительная форма

Единственное число: келе жатыр едiм…

Множественное число: келе жатыр едiк…

Отрицательная форма

Единственное число: келе жаткан жок едiм…

Множественное число: келе жаткан жок едiк…

Кожа кележатканда, Улбике кар куреп ур едi.

Когда подъехал Кожа, Улбике расчищала снег.

Сложная форма, обозначающая обычное действие в прошлом.

Неопределенный глагол с аффиксом –шы, шi в сочетании со служебным едi образует сложную форму прошедшего времени, которая указывает на действие происходившее в прошлом постоянно, неоднократно, т.е. такое явление, которое было обычным прошлым.

Положительная форма

Единственное число: женушi едiм, женушi едiк…

Множественное число: женушi едiк, женушi едiндер…

Отрицательная форма

Единственное число: женбеушi едiм, женбеушi едiк…

Множественное число: женбеушi едiк, женбеушi едiндер…

Ботакоз уш кездей кызыл матаны жасырып сактап журушi едi. – Ботакоз тайно хранило три аршина красного материала.

Такое же значение можно передать и другой, аналитической формой, которая образуется путем сочетания формы причастия на –атын (-етiн, -итiн) со служебным глаголом едi.

Ол туралы бурын Айша коп еститiн едi, коруге кумартатын едi. – О нем Айша часто слышала и жаждала видеть его.

Форма намерения.

Служебный глагол едi, сочетаясь с формой причастия на –мак, макшы, образует форму применения прошедшего времени. Эта форма обозначает, что действующее лицо было намечено совершить данное действие или же, что должно было происходить какое-то событие или действие в прошлом, но результат его неизвестен…

Положительная форма.

Единственное число: жазбакшы едiм.

Множественное число: жазбакшы едiк.

Отрицательна форма.

Единственное число: жазбакшы емес едiм.

Множественное число: жазбакшы емес едiк.

Сослагательная форма: Служебный глагол едi, сочетаясь с формой причастия на –ар, -р, образует сослагательную форму. Эта форма выражает действие, которое в действительности не совершается но могло бы совершиться при известных условиях, если будет выполнено условие, выраженное в придаточном предложении.

Положительная форма

Единственное число: айтар едiм.

Множественное число: айтар едiк.

Отрицательная форма.

Единственное число: айтпас едiм.

Множественное число: айтпас едiк.

Батыр мундай бэлеге ушырамаса, бiз де Эбiштiн зорлыгын кормес едiк. – Если бы не случилось с батыром такое несчастье, и мы не терпели бы обиды от Абиша.

Желательное наклонение

Таблица №3.

жак

жекеше

копше

жекеше

Копше

I.

Жазгым келедi

Жазгымыз келедi

Жазгым келмейдi

Жазгымыз келмейдi

II.

Жазгым келедi

Жазгыларын келедi

Жазгым келмейдi

Жазгыары келмейдi

III.

Жазгысы келедi

Жазгысы келедi

Жазгысы келмейдi

Жазгысы келмейдi

Желательное наклонение по семантике и по форме образования в казахском языке представляет собой архаическое явление. Оно выражает желание, намерение, а иногда сомнение и колебание.

Значение желания, намерения имеет чувственно-эмоциональную окраску:

Сыркаттан тех айыгамын. – Да скоро будет мне выздоровление?

Действие в форме желательного наклонения обычно осуществляется в будущем времени. В отличие от неопределенного будущего времени, обозначающего цель совершения действия в будущем, в желательном наклонении главным является желание, признание, чувствование необходимости совершения какого-нибудь действия безотносительно к тому, будет ли оно совершено или нет.

Мен курортта дем алгым келедi. – Мне хочется отдохнуть на курорте.

Ол жеке уй салмакшы. – Он собирается построить дом-особняк.

Желательное наклонение формально семантические разновидности:

1.                             Желательное наклонение пассивного типа;

2.                             Желательное наклонение утвердительного типа.

Пассивный тип желательного наклонения образуется путем присоединения к основе глагола аффикса – гай, гей, кей плюс личные аффиксы глаголов.

Единственное число: мен оз-гай-мын.

Множественное число: бiз оз-гай-мыз.

Оз – спереди перегони.

Желательное наклонение имеет также описательную форму, образующую описанием аффикса гай с вспомогательным глаголом едi: сен оны асыкырган едiн (поторапливай его).

Желательное наклонение утвердительного типа образуется путем присоединения к основе глагола аффикса –гы, кi, кы, и притяжательных аффиксов –мыз, мiз, н, ныз, сы, сi плюс вспомогательный глагол кел (приди, приходи).

Вспомогательный глагол кел должен употребляться в изъявительном наклонении. Таким образом, образуется целая синтаксико-морфологическая конструкция, которая в конечном счете выражает желание определенного субъекта совершать что-нибудь, его стремление к чему-нибудь.

Единственное число: менiн тында-гы-м келедi.

Множественное число: бiздiн тында-гы-мыз келедi.

Существует другой, более архаичный, способ выражения желательного наклонения, основа глагола плюс аффикс –са, -се, вспомогательного слова игi и вспомогательный глагол едi с аффиксами лица.

Ал-са игi едiм. – Дабы я взял, дабы я брал.

Ал-са игi едiк. – Дабы мы взяли, (или брали).

Ал-са игi едiм. – Дабы ты взял (или брал).

Ал-са игi едiнiз. – Дабы Вы взяли (или брали).

Ал-са игi едi. – Дабы они (он) брали.

Служебное слово игi в разговорном языке означает благонамерение, благожелание, а в определенных условиях может означать и благословение.

Онын жолы болса игi едi. Дабы счастливого ему пути.

Условное наклонение

В основе категории условности лежит зависимость одного действия от другого, при которой одно действие выступает условием для совершения другого.

Мына дэрiнi iшсен жаксы болар едi. – Если бы ты приняла это лекарство, то было бы хорошо.

Условное наклонение образуется путем присоединения к основе глагола аффикса –са, -се.

Ол барса. Если бы он пошел.

Егер ол мунда кайтып келсе. Если бы он обратно возвратился сюда.

Глагол в условном наклонении может принимать аффиксы лица. Аффиксом 1 лица единственного числа выступает –м, алса-м (если я взял), берсе-м (если я отдал), 1 лица множественного числа –н, ныз, нiз: алса-н, алса-ныз, берсе-н, берсе-нiз. Множественное число 2 лица образуется путем прибавления к форме единственного числа аффикса

-лар, -лер: алын-дар, алсан-дар, берсен-дер.

Третье лицо совпадает с основной формой: алса, берсе.

В современном казахском языке к формам условного наклонения прибавляется аффикс –шы, -шi: айтсам-шы, айтсан-шы.

Аффикс –шы, -шi, придает глаголам экспрессивный оттенок, особенно в первом и третьем лице. Во втором лице единственного и множественного числа аффикс –шы сообщает условной форме оттенок поведения или просьбу.

Глагол стоящий в условном наклонении, может иногда сочетаться со вспомогательными глаголами –екен, едi и частицей гой:

Единственное число: мен корсем екен (едi, гой), сен корсен екен (едi, гой), сiз корсенiз екен (едi, гой), ол корсе екен (едi, гой).

Множественное число: бiз корсен екен (едi, гой), сендер корсендер екен (едi, гой), сiздер корсенiздер екен (едi, гой), олар корсе екен (едi, гой).

Неопределенная форма глагола.

В современном казахском языке существует специфическая форма глагола, которая в грамматике обозначается термином “туйык рай”, неопределенное наклонение. По значению она является инфинитивом, а выступает как имя или название действия. Она образуется путем присоединения к основе глагола аффикса –у: тапсыр-у (вручение), соз-у (продление), кайт-у (возвращение).

Эта форма глагола резко отличается от других форм наклонения. В лексическом отношении она ближе к именам существительным. Этим обуславливается то, что форма на –у не спрягается как глагол, а склоняется, принимает аффиксы принадлежности: дамудын, дамуга, дамуды, дамудан, дамуда, дамумен.

Глава третья.
СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КАТЕГОРИИ НАКЛОНЕНИЯ ГЛАГОЛА В РУССКОМ И КАЗАХСКОМ ЯЗЫКАХ.

Принятым является положение, что категория наклонения выражает устанавливаемое говорящим лицом отношение действия к действительности.

Данное положение о категории наклонения в русском языке вполне применимо и к казахскому языку.

В современном русском языке различают три наклонения формы: изъявительное, повелительное, условное, которые являются основным средством выражения модальных значений.

В современном казахском языке различают четыре-пять наклонений: 1. Повелительное, 2. Изъявительное, 3. Желательное, 4.Условное, 5. Отглагольно-именное, 1. Изъявительное, 2. Повелительное, 3. Условное, 4. Желательное.

По основному значению казахскому ашык рай соответствует изъявительное наклонение, казахскому буйрык рай – русское повелительное наклонение, казахскому шартты рай – русское сослагательное наклонение.

Казахскому туйык рай и калау рай в русском языке нет прямого соответствия.

Грамматическое содержание категории наклонения в русском и казахском языках, думается совпадает, ибо в том и в другом языке категории наклонения носят характер грамматической абстракции.

Такие формы глагола, как говорю – сойлеймiн, верю – нанамын, сижу отырмын, лежу – жатырмын, и т.д. обозначают реально существующие действия, а формы сказал бы – айтар едiм, верил бы – нанар едiм, сидел бы – отырар едiм, верь – нан, ляг – жат, и т.п. обозначают действие не реальное, а возможное, предположительное.

Следовательно формы наклонения по существу делятся на две группы:

1.                             Формы изъявительного наклонения, как формы выражающие реальное действие.

2.                             Формы условно-желательного и повелительного наклонений, как формы выражающие возможное, предположительное, желательное действие.

Изъявительное наклонение

В определении и понимании изъявительного наклонения как в русском языке, так и в казахском особых различий нет.

Значение изъявительного наклонения в сопоставляемых языках в основном совпадает. В “Сопоставительной грамматике русского и казахского языков” отмечается: “В обоих языках изъявительное наклонение обозначает реальное действие, где устанавливается наличие действия в прошедшем, настоящем и будущем времени или же отрицается его наличие. Характерной особенностью изъявительного наклонения в данных языках является обязательная его связь с временами.

Формы изъявительного наклонения ни в русском, ни казахском языке специальных морфологических показателей временных форм, они выражают модальные оттенки достоверности, реальности.

Модальность глагола изъявительного наклонения обычно зависит от того, каков характер связи между действием и его субъектом. Эта связь может быть реальной, возможной, желательной, необходимой и т.д.

В этом отношении нужно прежде всего отметить употребление форм изъявительного наклонения казахского глагола с различными модальными оттенками. Так, например, в предложении:

”Куштiн кайда екенiн ендi бiлдiк кой”, дедi Толковый. - Теперь только узнали, где находится сила”- сказал Толковый.

                                                (В ссылке).

Егер бiреумiз тiрi болсак, жауды откiзбеспiз, Пока хоть один из нас жив, “заяц” к фронту не проскочит.

Глагольная форма “бiлдiк” “болсак” выражает не только реальность действия в настоящем прошедшем времени, но и обозначает действие, осложненное оттенком объективно-обусловленной возможности, неизбежности.

В предложении:

“Узак жылдар естен кетпейтiн сабакты сол жерде аласын” - Там-то получишь поучительные уроки на многие годы.

                                                (В ссылке)

Глагольная форма “аласын” указывает не на реальность, а на обязательную возможность связи действия с его субъектом.

Пример: Я одной рукой поднимаю 2 пуда.

                Мен бiр колмен 2 пут капты котеремiн.

Когда действие всецело зависит от субъекта. В русском языке подобных примеров много:

Полноте, не будем плакать... М итак всех испугаем...

Сабыр кылыныз, жыламайык, Елдi коркытамыз.

                                                (“Случай из практики”.)

В этом предложении форма указывает на возможность связи действия с его субъектом.

Глаголы со значением объективно-обусловленной возможности и невозможности очень часто сочетаются с модальным глаголом мочь:

Мне вдруг стало жаль мамы, так жаль, я обняла ее голову, сжала руками и не могу выпустить.

                                                (“Невеста”).

Глаголы “обняла”, “сжала” употреблены с формой не могу выпустить. Форма “не могу выпустить” в значении “не могла выпустить” имеет модальный оттенок объективно-обусловленной возможности.

Формы изъявительного наклонения русского и казахского языков могут быть осложнены также различными волевыми оттенками:

Откiзбеймiн, жiбермеймiн.

1. Решимости: Не отопру, не пущу.

2. Намерения: А я поеду и все расскажу.

3. Угрозы: 1. Я проучу Шваврина сказал Пугачев.

Мен Швавриндi уйретемiн -дедi Пугачев.

4. Готовность, когда действие совершается субъектом по воле другого лица.

1. Прикажите, так, прокормим.

Буйырыныз солай тамактандырамыз.

5. Нежелания.

Выражает отношение к актуальному завершению действия.

Не хотел пойти туда.

Баргым келмеп едi сонда.

- Вы постарайтесь, вы употребите все ваше влияние, чтобы я и муж уехали отсюда сегодня же! Слышите! Сегодня же!

                                                (“Дядя Ваня”).

Здесь самый категорический приказ выражен формой изъявительного наклонения:

- Где ты был сейчас? Пошел, скажи, чтобы этому господину подали коляску...

                                                (“Враги”).

Здесь форма изъявительного наклонения выражает волеизъявление говорящего лица.

Лексическое содержание некоторых глаголов русского и казахского языков совпадает со значениями повелительного наклонения. В казахском языке: мызгу (менять положение), буйыру, сынату, булжытпау. В русском языке: привязывать, умолить, просить, наказывать, велеть, требовать, заставить , разрешить и др.

- Иван Петрович, я требую, чтобы вы замолчали.

                                                (“Дядя Ваня”).

- Нет, прошу вас, умоляю, не пейте больше.

                                                (“Дядя Ваня”).

Как уже было отмечено, в русском и казахском языках изъявительное наклонение имеет формы времени...

Настоящее время (Осы шак)

В русском языке существует только одна форма глагола настоящего времени, имеющая несколько значений. В казахском же языке есть несколько форм настоящего времени, которые выражают разные значения:

1. Простая форма нак осы шак: мен отырмын - я сижу, сен отырсын - ты сидишь, ол отыр - он сидит.

2. Сложная форма нак осы шак: мен жазып отырмын - я пишу, сен жазып отырсын, - ты пишешь, ол жазып отыр - он пишет.

3. Форма ауыспалы шак: балык жузедi - рыба плавает.

Рассмотрим, какому значению настоящего времени глагола в русском языке соответствует каждая из этих форм.

1. Настоящее время четырех глаголов жат, отыр, тур, жур соответствует  форме настоящего времени эквивалентных им русских глаголов (лежать, сидеть, стоять, ходить).

2. Настоящее время глагола в русском языке, обозначающее действия или состояния, постоянно присуще, определенным предметам или лицам, передается в казахском языке формой ауыспалы осы шак:

Все чихают.                            Тушкiргенде не тур, журттын бэрi тушкiредi

(“Смерть чиновника”)          (“Чиновниктi ажалы”)

3. Остальные значения настоящего времени глагола выражаются в казахском языке главным образом сложной формой ауыспалы осы шак:

В зале окружного суда идет заседание.

                                                (“Сонная одурь”)

Округтiк соттын залында сот мэжiболып жатыр.

Егор Нилыч спит.                  Егор Нилыч уйыктап жатыр.

          (“Маска”).                             (“Маска”).

Прошедшее время (откен шак).

Различным значениям глаголов как совершенного, так и неовершенного вида, выраженным формами прошедшего времени, в казахском языке соответствует форма жедел откен шак (очевидное прошедшее время), которая является самой емкой, всеобъелющей формой прошедшего времени в казахском языке:

Приезжал доктор.                          Дэрiгер келдi.

(“лошадиная фамилия”)                           (“Жылкы аттас фамилия”).

Здесь приезжал – прошедшее время несовершенного вида, келдi – жедел откен шак.

 Старцеву представили Екатерину Ивановну, восемнадцатиленюю девушку, очень похожую на мать, такую же худощавую и миловидную.

                                                (“Ионыч”).

Екатерина Ивановна – шешесiнен айнымаган, дэл сондай ашан жэне суйкiмдi, он сегiз жастагы бойжеткен кызды Старцевпен таныстырды.

Страницы: 1, 2, 3, 4


ИНТЕРЕСНОЕ



© 2009 Все права защищены.