| |||||
МЕНЮ
| История развития Конституции США|поощрять развитие наук и ремесел, обеспечивая на определенный срок | |авторам и изобретателям исключительное право на их произведения и | |открытия; | |учреждать подчиненные Верховному суду судебные органы; | |определять и карать морской разбой, тяжкие преступления, совершенные в | |открытом море, и другие нарушения международного права; | |объявлять войну, выдавать каперские свидетельства и разрешения на | |репрессалии и устанавливать правила относительно захватов на суше и на | |море; | |набирать и содержать армии; однако никакие денежные ассигнования в этих | |целях не должны производиться более чем на двухлетний срок; | |создавать и содержать флот; | |издавать правила по управлению и организации сухопутных и морских сил; | |создавать милицию для проведения в жизнь законов Союза, подавления | |восстаний и отражения нападений; | |принимать меры по организации, вооружению и дисциплинированию милиции и | |по управлению той ее частью, которая используется на службе Соединенных | |Штатов, сохраняя за соответствующими штатами назначение офицеров и | |обучение милиции в соответствии с уставными правилами, утвержденными | |Конгрессом; | |пользоваться во всех случаях исключительной законодательной властью в | |предоставленном каким-либо из штатов округе (не превышающем десяти | |квадратных миль), который с одобрения Конгресса станет местопребыванием | |Правительства Соединенных Штатов, а также осуществлять подобную же власть| |на всех территориях, приобретенных с согласия Законодательного собрания | |штата, который станет местопребыванием Правительства, для постройки | |фортов, казенных складов, арсеналов, доков и других необходимых | |сооружений; | |издавать все законы, которые будут необходимы для осуществления как | |вышеуказанных прав, так и всех других прав, которыми настоящая | |Конституция наделяет Правительство Соединенных Штатов, его департаменты | |или должностных лиц. | |Раздел 9. Конгресс до тысяча восемьсот восьмого года не может запрещать | |перемещение или ввоз таких лиц, которых какой-либо из существующих ныне | |штатов сочтет нужным допустить, но такой ввоз может облагаться пошлиной | |или налогом, не превышающим десяти долларов с каждого лица (см. поправку | |XIII). | |Не допускается какая-либо приостановка действия привилегии habeas corpus,| |если только этого не потребует общественная безопасность в случае мятежа | |или вторжения. | |Не будут приниматься билли об опале и законы ex post facto. | |Не допускается обложение подушной податью или иными прямыми налогами | |иначе как сообразно с переписью или упомянутым выше исчислением населения| |(см. поправку XIV). | |Не могут налагаться налоги или пошлины на предметы, вывозимые из | |какого-либо штата. | |Не должно оказываться предпочтение гаваням одного штата перед гаванями | |другого посредством каких-либо торговых или финансовых предписаний, а | |суда, следующие в какой-либо штат или из штата, не могут принуждаться к | |заходу в гавань другого штата, разгрузке и уплате там пошлин. | |Никакие денежные выдачи из казначейства не могут производиться иначе как | |согласно установленным законом назначениям, а подробные отчеты о | |государственных доходах и расходах подлежат периодическому опубликованию.| | | |Соединенные Штаты не жалуют никаких дворянских титулов, и ни одно лицо, | |занимающее какую-нибудь оплачиваемую или почетную должность на службе | |Соединенных Штатов, не может без согласия Конгресса принять тот или иной | |дар, вознаграждение, должность или титул от какого-либо короля, принца | |или иностранного государства. | |Раздел 10. Ни один штат не может вступать в договоры, союзы и | |конфедерации; выдавать каперские свидетельства и разрешения на | |репрессалии; чеканить монету; выпускать кредитные билеты; допускать | |уплату долгов чем-либо, кроме золотой и серебряной монеты; принимать | |билли об опале, законы ex post facto или законы, нарушающие обязательства| |по договорам, а также жаловать дворянские титулы. | |Ни один штат не может без согласия Конгресса облагать пошлинами или | |сборами импорт и экспорт товаров, за исключением случаев, когда это | |необходимо для осуществления законов штата об инспекции; причем чистый | |доход со всех сборов и пошлин, наложенных штатом на импорт и экспорт, | |поступает в пользу казначейства Соединенных Штатов, а все такого рода | |законы подлежат пересмотру и контролю Конгресса. | |Ни один штат не может без согласия Конгресса устанавливать какие-либо | |тоннажные сборы, содержать в мирное время войска или военные корабли, | |входить в соглашения или заключать договоры с другим штатом или с | |иностранным государством, а также вступать в войну, если только он не | |подвергся нападению или не находится в такой непосредственной опасности, | |при которой недопустимо промедление. | |Статья II | |Раздел 1. Исполнительная власть осуществляется Президентом Соединенных | |Штатов Америки. Он состоит в своей должности в продолжение четырехлетнего| |срока, выборы его и избираемого на тот же срок Вице-президента | |производятся следующим образом. | |Каждый штат назначает в установленном его Законодательным собранием | |порядке выборщиков в количестве, равном общему числу сенаторов и | |представителей, которых штат имеет право посылать в Конгресс, но не могут| |назначаться выборщиками сенаторы, представители и лица, занимающие | |ответственную или оплачиваемую должность на службе Соединенных Штатов. | |Выборщики собираются по своим соответствующим штатам и голосуют | |бюллетенями за обоих лиц, из которых хотя бы одно не должно быть жителем | |одного с ними штата. Затем они составляют список всех лиц, за которых | |подавались голоса, с указанием числа голосов, поданных за каждого из них.| |Список подписывается и удостоверяется выборщиками, а затем пересылается в| |запечатанном виде в местопребывание правительства Соединенных Штатов на | |имя председателя Сената. Председатель Сената в присутствии Сената и | |Палаты представителей вскрывает все удостоверенные списки, после чего | |производится подсчет голосов. Лицо, получившее наибольшее число голосов, | |становится Президентом, если только это число превышает половину всех | |выборщиков. Если же это большинство голосов получили несколько человек | |или за них подано равное число голосов, то Палата представителей | |непосредственно избирает бюллетенями одного из них Президентом; если же | |ни одно лицо не соберет большинство голосов, то Палата представителей в | |таком же порядке избирает Президента из числа пяти лиц, получивших | |наибольшее число голосов. Тогда при избрании Президента голоса подаются | |по штатам и представительство каждого штата имеет один голос, | |избирательный кворум для этих целей составляют две трети штатов, а для | |избрания необходимо большинство всех штатов. Лицо, получившее после | |избрания Президента наибольшее число голосов, в любом случае считается | |Вице-президентом. Если же окажется, что несколько лиц имеют равное | |количество голосов, то Сенат избирает из них Вице-президента путем подачи| |бюллетеней (см. поправку XII). | |Конгресс может определить время избрания выборщиков и день, в который они| |подают свои голоса; этот день должен быть единым для всей территории | |Соединенных Штатов. | |Не может быть избран на должность Президента тот, кто не является | |гражданином Соединенных Штатов по рождению или не состоял в гражданстве | |Соединенных Штатов во время утверждения настоящей Конституции; равным | |образом не может быть избран на эту должность тот, кто не достиг | |тридцатипятилетнего возраста и не имел в течение четырнадцати лет | |постоянного жительства в Соединенных Штатах. | |В случае отстранения Президента от должности или его смерти, отставки | |либо неспособности осуществлять связанные с должностью права и | |обязанности, последние переходят к Вице-президенту; на случай | |отстранения, смерти, отставки или неспособности Президента и | |Вице-президента, Конгресс может установить законом, какое должностное | |лицо должно действовать как Президент и будет заменять такового до | |устранения причин, препятствующих Президенту осуществлять свои | |обязанности, или до избрания нового Президента (см. поправки XX, XXV). | |Президент в установленные сроки получает за свою службу вознаграждение, | |которое не может увеличиваться или уменьшаться в течение периода, на | |который он избран; в течение этого периода он не может получать | |какое-нибудь другое денежное вознаграждение от Соединенных Штатов или от | |какого-либо из штатов. | |Перед вступлением в должность Президент приносит следующую присягу или | |дает торжественное обещание: «Я торжественно клянусь (или обещаю), что | |буду честно выполнять обязанности Президента Соединенных Штатов и по мере| |своих сил сохранять, защищать и поддерживать Конституцию Соединенных | |Штатов» . | |Раздел 2. Президент является главнокомандующим армии и флота Соединенных | |Штатов и милиции отдельных штатов, когда она призывается на | |действительную службу Соединенных Штатов; он может требовать от | |руководителя каждого исполнительного департамента письменного мнения по | |любому вопросу, относящемуся к его компетенции; он имеет право отсрочки | |исполнения приговоров, а также помилования за преступления, совершенные | |против Соединенных Штатов, за исключением случаев осуждения в порядке | |импичмента. | |Он имеет право с совета и согласия Сената заключать международные | |договоры при условии их одобрения двумя третями присутствующих сенаторов;| |с совета и согласия Сената назначать послов и иных полномочных | |представителей и консулов, судей Верховного суда, а также всех других | |должностных лиц Соединенных Штатов, о назначении которых в настоящей | |Конституции нет иных постановлений и должности которых установлены | |законом; однако Конгресс может законом предоставить право назначения | |низших должностных лиц, каких найдет нужным, единолично Президенту, судам| |или главам департаментов. | |Президент имеет право замещать все вакансии, которые откроются в период | |между сессиями Сената, предоставляя должностные полномочия на срок до | |окончания ближайшей сессии Сената. | |Раздел 3. Президент периодически предоставляет Конгрессу сведения о | |состоянии Союза и предлагает на его усмотрение такие меры, которые сочтет| |необходимыми и полезными; в экстренных случаях он созывает обе палаты или| |одну из них, а в случае разногласий между палатами по поводу времени | |отсрочки сессий сам переносит их на такое время, какое сочтет | |необходимым; он принимает послов и других полномочных представителей, | |обеспечивает точное соблюдение законов и определяет полномочия всех | |должностных лиц Соединенных Штатов. | |Раздел 4. Президент, Вице-президент и все гражданские должностные лица | |Соединенных Штатов отстраняются от должности, если при осуждении в | |порядке импичмента они будут признаны виновными в измене, взяточничестве | |или других тяжких преступлениях и проступках. | |Статья III | |Раздел 1. Судебная власть Соединенных Штатов осуществляется Верховным | |судом и теми низшими судами, которые будут время от времени учреждаться | |Конгрессом. Судьи как Верховного суда, так и низших судов сохраняют свои | |должности до тех пор, пока их поведение является безупречным (good | |Behaviour); в установленные сроки они получают за свою службу | |вознаграждение, которое не может быть уменьшено, пока они находятся в | |должности. | |Раздел 2. Судебная власть распространяется на все дела, решаемые по | |закону и по праву справедливости, возникающие на основе настоящей | |Конституции, законов Соединенных Штатов и заключенных или могущих быть | |заключенными их властью международных договоров; на все дела, касающиеся | |послов, других полномочных представителей и консулов; на все дела | |адмиралтейства и другие морские дела; на все споры, в которых Соединенные| |Штаты являются стороной; на все споры между двумя или более штатами; | |между штатами и гражданами другого штата (см. поправку XI); между | |гражданами разных штатов, между гражданами одного штата по искам о | |землях, полученных в дар от различных штатов, а также между штатом или | |его гражданами и иностранными государствами, гражданами или подданным | |(см. поправку XI). | |Все дела, касающиеся послов, других полномочных представителей и | |консулов, а также дела, в которых одной из сторон является штат, подсудны| |Верховному суду в качестве первой инстанции. Во всех других ранее | |упомянутых случаях Верховный суд является апелляционной инстанцией, | |решающей как вопрос права, так и факта с теми ограничениями и в | |соответствии с теми правилами, которые будут установлены Конгрессом. | |Все дела о преступлениях, за исключением рассматриваемых в порядке | |импичмента, подсудны суду присяжных; судебное разбирательство происходит | |в том штате, где было совершено преступление; а если оно было совершено | |вне пределов штата, то суд происходит в том месте или местах, которые | |будут предусмотрены в законе, изданном Конгрессом. | |Раздел 3. Под изменой Соединенным Штатам понимается только ведение войны | |против них, присоединение к их врагам, оказание им помощи и услуг. Никто | |не может быть признан виновным в измене, если это не будет подтверждено | |показаниями двух свидетелей инкриминируемого акта или собственным | |признанием обвиняемого в открытом судебном заседании. | |Конгресс имеет право определять наказание за измену, но осуждение за | |измену не должно влечь за собой лишения гражданских прав или конфискации | |имущества иначе как при жизни осужденного. | |Статья IV | |Раздел 1. В каждом штате должны пользоваться уважением и полным доверием | |публичные акты, официальные документы и судебные решения всякого другого | |штата. Конгресс может посредством общих законов предписывать способы | |удостоверения подлинности таких актов, документов и судебных решений, а | |также их силы (см. поправку XIV). | |Раздел 2. Граждане каждого штата имеют право на все привилегии и личную | |неприкосновенность граждан других штатов. | |Лицо, обвиненное в каком-либо штате в измене, фелонии или ином | |преступлении, скрывающееся от правосудия и обнаруженное в другом штате, | |подлежит по требованию исполнительной власти штата, из которого оно | |бежало, выдаче для препровождения в штат, юрисдикции которого подлежит | |это преступление. | |Ни одно лицо, обязанное служить или работать в каком-либо из штатов | |согласно его законам и бежавшее в другой штат, не может на основании | |законов или постановлений последнего освобождаться от этой службы или | |работы и должно быть выдано по настоянию стороны, которая имеет право | |требовать такую службу или работу (см. поправку XIV). | |Раздел 3. Конгресс может принимать в Союз новые штаты, но не может | |образовывать или учреждать новые штаты в пределах юрисдикции другого | |штата; равным образом не могут без согласия законодательных собраний | |заинтересованных штатов и Конгресса образовываться новые штаты путем | |слияния двух или более штатов или их частей. | |Конгресс вправе распоряжаться территорией или иной собственностью, | |принадлежащей Соединенным Штатам, и издавать в связи с этим все | |необходимые правила и постановления, но ничто в этой Конституции не может| |толковаться в ущерб законным притязаниям Соединенных Штатов или | |какого-либо отдельного штата. | |Раздел 4. Соединенные Штаты гарантируют каждому штату в настоящем Союзе | |республиканскую форму правления и охрану каждого из них от нападения | |извне, а по просьбе Законодательного собрания или исполнительной власти | |(когда Законодательное собрание не может быть созвано) и от внутренних | |насилий. | |Статья V | |Если две трети членов обеих палат сочтут необходимым, Конгресс вносит | |поправки к настоящей Конституции или же по требованию законодательных | |собраний двух третей штатов созывает Конвент для внесения поправок, | |которые в обоих случаях приобретают обязательную силу и значение как | |часть Конституции, если будут ратифицированы законодательными собраниями | |трех четвертей штатов или же конвентами в трех четвертях штатов, смотря | |по тому, какой из этих двух способов ратификации предложит Конгресс. | |Однако никакая поправка, принятая до тысяча восемьсот восьмого года, не | |может как-либо затрагивать первый и четвертый параграфы девятого раздела | |первой статьи (см. поправку XIII), и ни один штат без его согласия не | |может быть лишен равного с другими голоса в Сенате. | |Статья VI | |Все долги и обязательства, существовавшие до принятия настоящей | |Конституции, сохраняют для Соединенных Штатов такую же юридическую силу, | |какую они имели при конфедерации. Настоящая Конституция и законы | |Соединенных Штатов, изданные в ее исполнение, равно как и все договоры, | |которые заключены или будут заключены Соединенными Штатами, являются | |высшими законами страны, и судьи каждого штата обязываются к их | |исполнению, хотя бы в Конституции и законах любого штата встречались | |противоречивые постановления. | |Вышеупомянутые сенаторы и представители, равно как члены законодательных | |собраний отдельных штатов, а также все должностные лица исполнительной и | |судебной властей Соединенных Штатов и отдельных штатов обязываются | |присягой или обещанием к соблюдению настоящей Конституции. При этом | |никогда не будет требоваться принадлежность к какой-либо религии в | |качестве условия для занятия какой-либо должности или исполнения | |какой-либо общественной обязанности в Соединенных Штатах. | |Статья VII | |Ратификация конвентами девяти штатов является достаточной для принятия | |этой Конституции теми штатами, которые утвердили ее в указанном порядке. | |Утверждена на Конвенте с общего одобрения присутствующих штатов | |семнадцатого сентября тысяча семьсот восемьдесят седьмого года от Р. Х. и| |
ИНТЕРЕСНОЕ | |||
|