| |||||
МЕНЮ
| Лексические особенности французского языка в Канаде |
||||
Нидерландский |
128 670 |
3 220 |
69 655 |
3 975 |
1 930 |
Тагальский |
174 060 |
9 550 |
88 870 |
18 385 |
1 545 |
Греческий |
120 360 |
41 980 |
65 285 |
1 315 |
975 |
Вьетнамский |
122 055 |
21 640 |
55 240 |
2 950 |
1 390 |
Кри |
72 885 |
11 810 |
4 405 |
18 110 |
22 055 |
Инуктитут (эскимосский) |
29 010 |
8 620 |
160 |
70 |
50 |
Другие |
1 506 965 |
214 550 |
869 400 |
41 645 |
23 730 |
Несколько ответов |
381 145 |
97 350 |
162 605 |
16 285 |
9 650 |
Английский и французский |
112 575 |
50 060 |
37 135 |
2 675 |
1 375 |
Английский и неофициальный язык |
219 860 |
15 045 |
114 275 |
13 070 |
7 910 |
Французский и неофициальный язык |
38 630 |
26 890 |
8 000 |
435 |
255 |
Английский, французский и неофициальный язык |
10 085 |
5 355 |
3 200 |
110 |
115 |
2001
Канада
Альберта
Британская Колумбия
Юкон
количество
Количество жителей
29 639 030
2 941 150
3 868 870
28 525
Один ответ
25 822 080
2 654 100
3 373 255
26 580
Английский
18 267 825
2 525 190
3 027 910
26 090
Французский
5 861 130
7 865
6 115
200
Неофициальные языки
1 693 125
121 045
339 230
295
Китайский
444 390
36 340
161 485
90
Кантонский
189 430
13 825
75 485
0
Мандаринское наречие
54 060
2 510
27 355
0
Хакка
905
105
265
0
Китайский
199 995
19 900
58 380
90
Пенджаби
132 380
10 085
59 795
30
Итальянский
110 275
2 060
3 625
0
Испанский
70 350
4 640
6 530
0
Арабский
58 115
3 885
1 365
0
Тагальский
36 715
3 780
6 120
10
Португальский
63 895
1 260
2 670
0
Польский
53 320
4 205
3 050
0
Немецкий
48 075
11 110
4 440
50
Вьетнамский
64 665
7 770
12 290
10
Тамильский
45 860
390
805
0
Персидский (Фарси)
41 975
1 500
9 400
0
Греческий
33 515
540
1 065
0
Русский
37 900
1 865
3 720
0
Корейский
44 260
3 195
15 740
0
Урду
30 765
2 065
1 605
0
Кри
20 585
3 145
55
0
Гужарати
18 305
1 125
1 550
0
Хинди
14 175
1 620
5 725
0
Румынский
16 320
710
1 605
0
Другие
307 285
19 750
36 585
100
Несколько ответов
3 816 950
287 055
495 620
1 940
Английский и французский
1 015 915
39 315
37 810
640
Английский и неофициальный язык
2 463 795
242 020
448 130
1 270
Французский и неофициальный язык
221 760
1 035
1 795
20
Английский, французский и неофициальный язык
115 480
4 685
7 890
10
2001
Канада
Северо-западные территории
Нунавут
количество
Общее количество жителей
29 639 030
37 100
26 665
Один ответ
25 822 080
31 770
14 350
Английский
18 267 825
30 120
6 655
Французский
5 861 130
190
115
Неофициальные языки
1 693 125
1 455
7 580
Китайский
444 390
65
0
Кантонский
189 430
25
0
Мандаринское наречие
54 060
0
0
Хакка
905
0
0
Китайский
199 995
40
0
Пенжаби
132 380
10
0
Итальянский
110 275
10
0
Испанский
70 350
10
0
Арабский
58 115
20
0
Тагальский
36 715
65
0
Португальский
63 895
0
0
Польский
53 320
0
0
Немецкий
48 075
0
0
Вьетнамский
64 665
80
0
Тамильский
45 860
0
0
Персидский (Фарси)
41 975
0
0
Греческий
33 515
0
0
Русский
37 900
0
0
Корейский
44 260
10
0
Урду
30 765
0
0
Кри
20 585
10
0
Гужарати
18 305
0
0
Хинди
14 175
0
0
Румынский
16 320
0
0
Другие
307 285
1 170
7 570
Несколько ответов
3 816 950
5 330
12 315
Английский и французский
1 015 915
735
270
Английский и неофициальный язык
2 463 795
4 530
12 010
Французский и неофициальный язык
221 760
10
10
Английский, французский и неофициальный язык
115 480
60
20
Источник : Statistique Canada, Recensement de la population.
Последнее обновление 21 января 2003 года
#"#"> #"javascript:void(0)">Langue maternelle (franVais)
0 - 2,49 %
2,5 - 4,9 %
5 - 19,9 %
20 - 59,9 %
60 - 89,9 %
90 - 100 %
Frontière internationale
Limites provinciales et territoriales
Ligne de séparation, Canada / Kalaallit Nunaat
ZEE (200 milles)
www.atlas.gc.ca/site/francais/index
Родной язык - английский
0 - 2,49 %
2,5 - 4,9 %
5 - 19,9 %
20 - 59,9 %
60 - 89,9 %
90 - 100 %
Frontière internationale
Limites provinciales et territoriales
Ligne de séparation, Canada / Kalaallit Nunaat
ZEE (200 milles)
www.atlas.gc.ca/site/francais/index
Знание французского языка
0 - 2,49 %
2,5 - 4,9 %
5 - 19,9 %
20 - 59,9 %
60 - 89,9 %
90 - 100 %
Frontière internationale
Limites provinciales et territoriales
Ligne de séparation, Canada / Kalaallit Nunaat
ZEE (200 milles)
www.atlas.gc.ca/site/francais/index
Знание английского языка
0 - 14,9 %
15 - 29,9 %
30 - 64,9 %
65 - 84,9 %
85 - 95.9 %
96 - 100 %
Frontière internationale
Limites provinciales et territoriales
Ligne de séparation, Canada / Kalaallit Nunaat
ZEE (200 milles)
www.atlas.gc.ca/site/francais/index
Территория франко-английского билингвизма
0 - 4,9 %
5 - 9,9 %
10 - 19,9 %
20 - 34,9 %
35 - 49,9 %
50 - 71 %
Frontière internationale
Limites provinciales et territoriales
Ligne de séparation, Canada / Kalaallit Nunaat
ZEE (200 milles)
www.atlas.gc.ca/site/francais/index
Le franVais est répandu non seulement en France, mais aussi au-délà de ses frontières. Il est le langage officiel de plusieurs pays du monde. Mais le franVais de chaque pays possède ses particularités, dûes au developpement historique, à l`influence des langues des pays limitrophes et des langues de la population autuchtone.
Les francophones et les anglophones forment deux groupes principaux de la population du Canada. La plupart des francophones habite Québec, Nouveau-Brunswick, Ile-du-Prince-Edouard et Ontario.
Depuis la Constitution de 1867 le franVais possède les mêmes droits officiels que l`anglais. A Québec les deux langues jouissent des droits égaux. Dans les autres provinces le franVais occupe une place secondaire. Un grand nombre de Canadiens connaît l`anglais. Pour les uns l`anglais est la langue maternelle , pour les autres – la langue apprise. Les Canadiens francophones, qui habitent les villes, apprennent l`anglais et les Canadiens anglophones n`ont pas besoin d`apprendre le franVais.
Ce qui est caractéristique pour le franVais au Canada c`est le conservatisme et les traits qui ont apparu en conséquence des relations avec la langue anglaise.
Les archaïsmes du franVais au Canada sont très étroitement liés au dialectismes, car les gens qui ne connaissaient pas la norme littéraire faisaient la plus grande partie des colons.
Les archaïsmes des Franco-canadiens sont différents. Ce sont :
1. Les mots qui ont été autrefois les mots de la langue littéraire ;
2. Les mots des dialectes, surtout des dialectes du Centre et du Nord-Ouest de la France, car ces territoires ont donné la plupart des colons ;
3. Les archaïsmes sémantiques.
Les néologismes dans la langue des Franco-canadiens sont aussi nombreux. Quand les colons franVais sont venus au Canada, ils se sont heurtés à des nouveaux plantes, animaux, phénomènes de la nature, qui n`existaient pas en France. Cela a amené à l`apparition du nouveau lexique qu`on a emprunté ou on a créé. Certains mots franVais ont élargi leur sens.
L`influence des langues indiennes se manifeste surtout dans le lexique. Elles n`ont pas influé du tout sur la grammaire et la phonétique : les colons n`apprenaient pas des langues indiennes. On nommait par des mots indiens des phénomènes qui n`existaient qu`au Canada. Ce sont des langues des Algonkins, des Gourons et des Irokèses qui ont donné le plus grand nombre d`emprunts. On peut rencontrer la plupart d`indianismes dans la toponymie du Canada (Québec, Ontario, Ottawa).
L`ifluence de la langue anglaise sur le langage franVais est énorme. Bien que les francophones soient relativement isolés des anglophones, ils se heurtent tout le temps à l`anglais. A cause du développement industriel un grand nombre de Francocanadiens a démenagé dans des villes et ils étaient obligés d`apprendre l`anglais, car la plupart d`entreprises industrieles et commerciales appartenait aux Anglocanadiens.
Tous les côtés de la langues ont subit l`influence de l`anglais, mais surtout le lexique :
1. Il y a des mots qu`on a emprunté pour nommer des nouveaux objets et phénomènes :
- comme les entreprises d`industrie et de commerce appartenaient aux Anglais, dans ces domaines on peut rencontrer beaucoup d`anglicismes (job, stock, antifrise) ;
- les mots qui signifient les institutions qui ont rapport à la vie politique et sociale du pays (service civil, politicien, bill) ;
- les mots liés au développement du technique, de l`industrie (railroad, factery).
2. On peut rencontrer aussi le changement du sens des mots franVais sous l`influence des mots anglais pareils (departement dans le sens de ‘rayon’, trouble dans le sens de ‘peine’) ;
3. Il existe des calques lexico-grammatiques (tomber en amour (to fall in love) ‘tomber amoureux’, ouvrir la ligne (to open the line) ‘décrocher’).
Dans la partie pratique du travail, on a comparé le dictionnaire franVais « Petit Larousse illusrtré » et le dictionnaire canadien « Dictionnaire général de la langue française au Canada » pour révéler les particularités lexiques de la variété canadienne de la langue franVaise. On a fait la comparaison à la base de la lettre « L ». Au résultat de cette comparaison on a pu diviser tous les mots en quatre groupes :
1. Les canadismes, c`est à dire des mots et des locutions qui ont été créés au Canada et qui n`existent pas en franVais de la France ou ils sont empruntés du franVais canadien (1,97%) ;
2. Les anglicismes – des mots et des locutions empruntés de l`anglais (1,89 %) ;
3. Les mots qui ont un sens supplémentaire en franVais canadien (1,74%) ;
4. Les mots, dont la graphie et le sens coïncident dans le dictionnaire franVais et le dictionnaire canadien.
Les résultats du recherche montrent que la langue des Francocanadiens s`éloigne de plus en plus de la langue de la France. On peut supposer qu`elle continuera de garder ses archaïsmes, que les contacts avec l`anglais donneront le nouveau lexique, les conditions de la vie, qui se distinguent beaucoup des conditions en France, susciteront des néologismes. Néanmoins le franVais du Canada c`est la langue franVaise, c`est sa variété qui s`est formée au résultat du développement historique et des conditions de la vie.
© 2009 Все права защищены. |