| |||||
МЕНЮ
| Просторечные, разговорные слова и жаргорнизмы (на материале статей газеты Известия)p> В условиях газетной специфики крайне трудно находить всякий раз уникальную экспрессию, которая в то же время необходима именно в конструктивных целях: газетчик часто вынужден достичь выразительного эффекта исключительно за счет формы изложения. В отличие от свойственного беллетристике обязательного синтеза формы и содержания в системе образности, искусство газетного языка заключается в создании экспрессивных перебоев, даже если они органически не вытекают из темы; в отличие от научного или делового языка, здесь нельзя и отказаться от них. Допустимыми оказываются предельно обнаженные и искусственные приемы (вообще ведь наиярчайшая оценочная экспрессия - это междометная вставка: «Великая Екатерина - О! поехала в Царское село»), придуманность экспрессии, оторванность ее от общего смысла. Об условности или даже фиктивности экспрессии свидетельствуют уже рассмотренные немедленные расшифровки экспрессивного элемента его нейтральным аналогом, вообще возможности «смены ролей» у компонентов экспрессивно-стандартного чередования или контраста. Заметим, кстати, что связанное с этим повторение языковой единицы на протяжении кратчайших отрезков речевой цепи, а также в большом тексте, в разных номерах газеты и т. д. принимает характер неизбежный и всеохватывающий. Оно—питательная среда штампа, но и качество, обеспечивающее понятность текста, даже если он читается отрывками и урывками. Оно подчеркивается полиграфически и является специфически газетно-языковым: ни в одном ином тексте недостаточно прочтения отрывка для восприятия хотя бы общей идеи содержания и темы. Но при этом, конечно, именно факт передачи смысла сочленением экспрессии и стандарта усугубляет ее специфически-условный характер. Иногда внешнюю силу экспрессии сохраняют в газете далеко не индивидуально-оригинальные языковые средства, имеющие значение условного сигнала, сообщающего читателю, что здесь, по замыслу автора, экспрессивный эффект. Читатель не видит, не ощущает его фактически, но домысливает - в силу конструктивного принципа - там, где в сооответствии с законами газетно- языковых контрастов и противопоставлений он должен быть. Важнейшее качество газетной экспрессии быть в значительной мере условной, фиктивной, но в то же время выполнять свои конструктивные функции дополняется другим ее свойством - тяготением к растущей напряженности, повышенному экспрессивно-эмоциональному насыщению. Естественное ограничение уровня экспрессивности, связанное с поляризацией газетных жанров (а отчасти и отдельных газет), не противоречит общему стремлению газетчика быть всегда максимально ярким и выразительным в языке. При актуализации средство выражения может использоваться с определенными стилистическими целями без изменения, в своей исходной форме, а также изменяя семантику и структуру. Актуализированная единица существует в реальном речевом функционировании, в ее конкретном применении или реализации в речи. Хотя важнейшей особенностью фразеологии является ее неизменная устойчивость, в языке газеты часто встречаются примеры фразеологизмов с измененной семантикой или с обновленными компонентами:«Семантические и структурно-стилистические изменения обновляют устойчивые сочетания, тем самым нарушая сложившиеся обычные ассоциативные связи, добавляя в сочетание нечто непривычное. Слова, перемещенные в иное окружение, попадая в другой контекст, получают своеобразную стилистическую окраску, новые смысловые оттенки». В анализе примеров целесообразно учитывать существующие воззрения на
вариантность фразеологизмов, а также характер связи их актуализации с
контекстом: большим, средним и малым. «Точная реализация фразеологизмов (их
семантики и структуры) осуществлятся в контекстах различного объема. Экспрессемой, т. е. единицей, способной обнаруживать выразительно- конструктивные «приращения», может служить явление самой различной природы и различного уровня. Реализуясь именно в конфликте со стандартом, экспрессема легче всего образуется в результате нарушения общеязыковой литературной нормы словоупотребления; разумеется, нельзя оправдывать такой способ с позиции культурно-речевой правильности и традиции, но нельзя и не считаться с тем, что целесообразность и самый газетно-языковой принцип конструкции все время наталкивают журналиста на его применение. Под давлением поиска экспрессии в газетном языке оформляются и развивают продуктивность специфические модели словообразования, особенно стоящие в связи с пополнением лексики аббревиатурами, иноязычными заимствованиями и иными словами с нетипичным для русских существительных строением основ. Ярким примером могут служить образования типа живинка, фальшивинка, грустинка, задоринка, лукавинка и т. п. Фальшивка – фальшивый, подложный документ. Разг. Фальшивинка – уменьш. Отметим, что использование такой уменьшительной формы в статьях осуществляется с целью придания особого презрительного оттенка речи автора применительно к тем людям или событиям, о которых идет речь в статье. Для создания «разовой» экспрессии применяются все возможности, а каких- либо специфических тенденций, кроме, скажем, явно обостренного тяготения к разговорности и, вероятно, несколько повышенного интереса к морфологической экспрессии, в сегодняшнем газетном языке «Известий» не обнаруживается. В этом смысле, повторим, это, в самом деле, «весь язык», только специфически, конструктивно «остраненный». Разумеется, можно обнаружить (и то в целом весьма подвижный и крайне неустойчивый, в высшей степени синхронный) набор излюбленных, распространенных конкретных средств выражения, слов, оборотов, образов. Набор определенных средств выражения, привязанных исключительно к данному типу речи, противопоказан во многих случаях, особенно, например, в сфере художественной с ее «поэтическими штампами» той или иной эпохи, той или иной литературной школы. В газетном языке сменяемость конкретных средств выражения обострена, подчинена общим правилам массовой коммуникации. Поэтому при всем исследовательском интересе языковеда к отдельным средствам выражения, к реальному словоупотреблению анализ газетного языка как явления не может быть к ним сведен. Функциональная специфика и однородность его как некоторого стилевого единства отличается меньшей конкретизацией, лежит на ином, более абстрактном, обобщенном уровне. Формирование «газетизмов», воспроизводимой и хотя бы узкосинхронной отстоявшейся образности, специфичных лексико-семантических микросистем и т. п. толкуется на этом фоне не как «стилеобразующая черта», а, скорее, как следствие гиперхарактеризации средств выражения в ходе воплощения закономерностей этого абстрактного уровня, в ходе материализации газетно- языковой конструкции. В этих процессах рождаются эстетически неполноценные и семантически ущербные средства выражения, штампы - уничтожающий бич газетного языка. Наиболее распространенными являются случаи нарушения стилистического единообразия текста, когда, например, в статью проникают разговорные или же просторечные слова. Необходимо отметить, что эти группы слов являются отдельными разновидностями современного русского языка. Кроме того, выделяют также территориальные диалекты. Их использование характерно для представителей местной прессы. Необходимо подчеркнуть, то все чаще в публикациях встречаются сленговые и жаргонные слова. Исходя из всего выше написанного можно сделать вывод. Итак, просторечия активно проникают в литературный язык. Однако, необходимо отметить, что в различных статьях газеты «Известия» имеет место целенаправленное использование разговорных слов или же просторечий для придания статье особого характера. Например, слово «барыш»[13] придает заголовку статьи некий пренебрежительный характер. Через использование этого слова в статье авторы пытались подчеркнуть его возможную нелегальность. В толковом словаре «барыш» характеризуется как разговорное слово, означающее прибыль, материальную выгоду. Заключение Подводя основные итоги в данной дипломной работе, необходимо отметить,
что проведенное исследование позволило наиболее точно изучить основные
процессы взаимодействия между разговорной речью и литературным языком. Некоторые разговорные слова, проникая в литературный язык закрепляются в нем. Другие же (как правило, более грубые формы – просторечия и жаргонные слова) так и остаются инородными элементами в упорядоченной структуре литературного языка. Однако, просторечные слова граничат не только с жаргонами, но и сленгом (о чем говорилось в работе). Яркими представителями сленга являются новые сленговые слова и понятия (тусовка и т.д.). Среди работ, послуживших теоретическим базисов для нашего исследования, хочется отметить научные труды Земской Е.А. Именно в них представлена наиболее адекватная оценка роли разговорной лексики в современном русском языке. Относительно работ, посвященных непосредственно проблемам стилистики
газетных статей необходимо выделить книги и монографии Костомарова, Первая глава предлагаемой работы представляет собой сравнение основных особенностей литературного языка и разговорной речи. Следующая глава данного диплома освещает способы увеличения экспрессивности публицистического текста. Третья часть работы является исследованием особенностей публицистического стиля на основе конкретного материала статей газеты «Известия» Хочется отметить, что предлагаемый диплом представляет собой подробное исследование проблемы смешения разговорной речи и современного русского литературного языка. В связи с этим в исследовании были затронуты основные вопросы стилистики публикаций. Для анализа стилистики газетных статей «Известий» были использованы
выпуски различных периодов. Были отмечены изменения, происходившие не
только в облике газеты, но в ее стилистических особенностях статьей. В ходе исследования были выдвинуты некоторые гипотезы по поводу сходства и различия в трактовке терминов просторечные и разговорные слова. Были изучены различные публикации по данному вопросу. В работе был выдвинут ряд предположений на основе анализа противоположных подходов к проблематике различий между просторечными и разговорными словами. В результате исследования был сделан вывод, что просторечия являются более грубыми формами разговорного языка и, подчас, находятся в пограничном положении с жаргонной лексикой. Целью предлагаемой дипломной работы было изучение особенностей просторечных и разговорных слов и их роли в газете «Известия». Хочется подчеркнуть, что данная цель была достигнута путем изучения не только работ научного характера (монографии и т.д.), но и анализа конкретных данных, находящихся в самой газете «Известия». Особо хочется отметить значение экспрессем в статьях данного издания. В связи с этим необходимо подчеркнуть, что использование экспрессивной лексики в статьях газеты «Известия» обусловлено прагматичным стремлением авторов наполнить большей информативностью и увлекательностью для читателя излагаемый материал. В ходе выполнения основных задач исследования был сделан ряд наблюдений. Основной выявленной особенностью является большое количество разговорной лексики в статьях газеты «Известия». К сожалению, это негативным образом сказывается на качестве восприятия информации и может повлечь за собой некоторое уменьшение популярного этого уважаемого издания среди читателей. Библиографический список
Ростов н/Дону.: Изд-во Ростовского ун.-та, 1964. – 315 стр. Казанского ун.-та, 1964. – 200 стр. Выпуск 6. – 241 стр. Диброва. – Ростов н/Дону.: изд.-во Рост. Ун.-та, 1968. – 206 стр. Сиротинина. – Саратов, изд.-во Саратовского ун.-та, 1989. – 183 стр. Блиновой. – Томск.: изд.-во Томского ун.-та, 1989. – 249 стр. Е.Н. Ширяева. – М.: Наука, 1981. – 276 стр. Вомперского В.П. – М.: Наука, 1985. – 382 стр. 1971. – 271 стр. 1964 Наука, 1977. – 254 стр. – 227 стр. Свердловск.: изд.-во Урал. Ун.-та, 1990. – 168 стр. Качевской, К.С. Горбачевич. М.-Л.: Наука, 1966. – 154 стр. 23-е изд.-е. – М.: Русский язык, 1991. 915 стр. 1995. – 907 стр. Наука,1984. – 222 стр. Саратовского ун.-та, 1983. – 253 стр. 398 стр. Сиротининой. – Саратов.: изд.-во Саратовского ун.-та, 1970. – 251 стр. Баримовой, Л.А. Капанадзе. – М.: Наука, 1978. – 307 стр. Просвещение, 1963. – 138 стр. Знание,1974. – 260 стр. З.Д. Попова. – Воронеж.: изд.-во Воронежского ун.-та,1979. – 140 стр. М.: Наука,1987. – 236 стр. – 318 стр. – 96 стр. 1981. – 327 стр. Воронежского ун.-та, 1964. 127 стр. Наука, 1977. – 168 стр. Казанского Ун.-та, 1991. – 126 стр. 6 с. 31-39. Грамматика. - 1971. - № 5. - № 2. - № 2, стр. 3. Карточка 85 «Известия» 1.03.2002 стр.3 Л. Смирнов. Раздел «Новости» Карточка 86 «Известия» 1.03.02 стр.3 Заголовок статьи Е.Григорьевой, Дм. Сафонова. Раздел «Новости» Карточка 1 «Известия» 1.03.02 стр.3 Е. Яковлев «История С. Пахомова, который хотел, да так и не стал космонавтом». Раздел «Новости» Карточка 2 «Известия» 1.03.02 стр. 2 Е. Яковлев «История С. Пахомова, который хотел, да так и не стал космонавтом». Раздел «Новости»
«Известия» 1.03.02 стр.4 «Стойкие альтернативные солдатики» Дм. Соколов. Раздел «Новости»
«Известия» 02.03.02 стр.3 «Новости»
«Известия» 02.03.02 стр. 3 «Ушел последний дипломат советской школы» Г. Чародеев. Раздел «Новости» Карточка 5 «Известия» 02.03.02 стр. 3 «Конфеты с кирзой» Дм. Соколов. Раздел «Новости»
«Известия» 02.03.02 стр.4 Заголовок статьи А. Никитина «Пиво пиарское». Раздел «Новости»
«Известия» 02.03.02 стр.5 Заголовок статьи А. Губенко. Раздел «Новости. События»
«Известия» 05.03.02 стр. 11 Заголовок статьи Д. Навоша. Раздел «Спорт». Карточка 8 «Известия» 06.03.02 стр.2 Заголовок статьи А.Шумилина. Раздел «Новости»
«Известия» 06.03.02 стр.6 А. Анненков «Йо-хо-хо и CD с Горбушки».
«Известия» 02.03.02 стр. 4 Цитата из интервью с С. Орловой («Женщина-сенатор») П. Акоповой. Раздел «События. Люди»
«Известия» 06.03.02 стр. 6 |
ИНТЕРЕСНОЕ | |||
|