| |||||
МЕНЮ
| Морфологические особенности английских существительныхp> и многие другие. Аналогичные пары можно привести и для прилагательных и глаголов. Подобная же омонимия глаголов и существительных возникала также в
результате заимствования из французского языка однокоренных слов,
относившихся во французском языке к разным частям речи и там отличавшихся
друг от друга, но фонетически совпадавших после заимствования и
ассимиляции. Все эти случаи с нашей точки зрения не могут рассматриваться как конверсия, поскольку словообразование в них исторически аффиксальное, но для современного состояния языка это такие же омонимы, как те, которые возникли путем конверсии. Для разграничения конверсии и омонимии важно иметь в виду, что первая является способом словообразования, т.е. создания новых слов, а потому относится к области диахронии; вторая характерезует отношение между существующими в языке словами, безотносительно к тому, как они возникли, а, следовательно, относится к синхронии. Поэтому при описании современных отношений между такими парами как love, v.и love, n. или beam, n. и beam, v. придется констатировать, что обе пары являются омонимами. На данном этапе развития языка это элементы одной системы и проявления одной и той же характерной для английского языка черты, а именно совпадение основных форм многих однокоренных слов, относящихся к разным частям речи. При рассмотрении тех же слов в плане их исторического развития, т.е. диахронически, исследователь сталкивается с двумя различными по происхождению группами. В одной группе, восходящей к аффиксальному словопроизводству, основные формы совпали в результате отпадения окончаний, а другая пара создавалась по образцу первой уже после того, как в английском языке появились слова, в которых граница слова совпадала с границей корня. В этой второй группе словообразование с самого начала было безаффиксным, основная форма исходного слова с самого начала совпадала с основной формой нового слова, но система форм, синтаксические функции и значения были различными. Такое словообразование и называется конверсией. Оба явления очень тесно связаны, поскольку сильное развитие омонимии слов, относящихся к разным частям речи, очень способствовало распространении конверсии. Существует, однако, немало случаев омонимии, когда нельзя сказать с
уверенностью, имеет ли место конверсия или нет, потому что, если для
приведенных выше омонимов соответствующие глаголы в древнеанглийском не
засвидетельствованы, то это еще не значит, что их там не было. Таковы,
например: Конверсия в той или иной степени присуща многим языкам, но в английском языке она имеет особенно широкое распространение. Важнейшей причиной этому можно считать ту особенность английского языка, которая состоит в почти полном отсутствии в этом языке морфологических показателей частей речи. В английском языке по существу нет морфологических флексий частей речи. Последние либо не различаются вовсе, либо могут различаться по словообразовательным аффиксам. Это обстоятельство не могло не способствовать широкому распространению конверсии, по моделям которой происходит образование новых лексических единиц, пополняющих словарный состав языка (22, 120). Хотя один из результатов конверсии состоит в том, что конвертированное слово приобретает возможность употребляться в другой, нежели чем исходное слово, синтаксической функции, конверсия не может рассматриваться лишь как синтаксическое явление. В этом случае мы должны были бы исключить конверсию из системы словообразования, так как употребление одной части речи в роли другой еще не образует нового слова. «Употребление слова данной части речи во вторичных синтаксических функциях, являющихся основными синтаксическими функциями другой части речи, может быть названо синтаксическим варьированием слова, принадлежащего к иной части речи, и нет оснований относить явления синтаксического варьирования к словообразованию. Пределом синтаксического варьирования являются субстантивация, адъективация, вербализация и т.п. Хотя переход из одной части речи в другую, несомненно, связан с возможностями синтаксического варьирования слова и последнее служит отправной точкой и основой первого, тем не менее, принципиально это разные явления и их следует разграничить: в первом случае действительно возникает новая словарная единица, а во втором случае этого еще не происходит» (25, 3). Конверсия связана с различиями в парадигме слова. Таким образом, конверсия - морфолого-синтаксический тип словообразования, что и отмечается многими исследователями. Однако и этим не исчерпывается характеристика конверсии, так как при конверсии имеют место и семантические процессы. В частности, как правило, объем значений производящего слова больше значений производного. Например, объем значений слова vegetable n., образованного по конверсии из vegetable a., гораздо меньше, чем объем значений исходного прилагательного. Более того, изменение значений при конверсии происходит часто не по стандартам, легко предопределяемым закономерностям, а по весьма сложным зачастую совершенно индивидуальным семантическим взаимоотношениям, например, значение отыменного глагола to tree - to force (animal, fig. Person, to take, refuge in а tree). Как и в других словообразовательных способах и процессах, в конверсии Однако исторический подход, интересный и важный сам по себе,
чрезвычайно затруднил бы описание конверсии в современном английском языке. Это тем более справедливо, что семантические отношения в таких парах совершенно не зависят от их фактического происхождения (в результате конверсии или в результате утраты флексии одного из членов пары). Кроме отсутствия морфологических показателей частей речи, конверсия в английском языке в парах N>V поддерживается тем фактом, что в системе образования глагола от существительного имеется всего лишь три суффикса, при этом все они имеют свои особенности и значения, которые не дают им возможности участвовать в образовании глаголов с общим (неспециальным) значением. Эти три суффикса (ate, ize, ify) образуют отыменные глаголы с научным и техническим значением, при этом образуются пары с определенными семантическими отношениями производности. Например, в модели N+ize=V имеются отношения: . Convert into, put into the form of, give the character or shape of (fictionize, satirize, dieselize); . Subject to the action, treatment or process of (terrorize); . Subject to a special (technical) process connected with (winterized); . Impregnate, treat, combine with (carburize). Вопрос о том, сколько слов одного семантического гнезда, принадлежащих разным частям речи, могут одновременно соотноситься по конверсии, интересовал многих англистов как в отношении древнего, так и современного периодов английского языка. Однозначного решения этой проблемы нет до сих пор. Конверсионные отношения могут возникать не только между двумя членами,
но и между большим количеством слов, т.е. могут быть цепочки из двух и
более слов, находящихся в отношениях производности. Так, например 1. двучленная: Vt- N 2. трехчленная: Vt- Vi-N: 3. четырехчленная: Vt- Vi-Adj- n: 4. пятичленная: Adj- Adv- N- Vt- Vi: 5. шестичленная: Adj -N- Adv- Prep- Vt- Vi: В конверсионных отношениях могут находиться слова любой части речи. В современном английском языке первую группу возникших по способу конверсии составляют глаголы. Так, например, они могут быть образованы от любого существительного: an echo (n.) – to echo (v.); a can – to can; a nail – to nail. От прилагательных глаголы по конверсии образуются реже чем от существительных, но, тем не менее, их в языке немало. Образование существительных от глаголов также представляет собой широко распространенный тип конверсионного словообразования в современном английском языке. Такие существительные составляют вторую значительную группу слов, возникших по способу конверсии.
He got my tooth out beautifully at the first go. (Show.) Соотношение значений между исходным глаголом и образованным от него по конверсии именем существительным напоминает те, которые наблюдаются в отыменных глаголах, но удельный вес каждой группы несколько иной. Орудийное отношение, при котором существительное обозначает то, что является орудием совершения действия, например, a grasp рукоять, агентивное, когда существительное называет производителя действия, a tramp бродяга, и локативное, когда существительное называет место совершения действия, a stand - стэнд, встречаются сранительно редко. Наиболее характерными являются результативное процессуальное соотношения. При первом из них существительное называет результат действия, названного глаголом, a call призыв, вызов, a cut порез, a find находка. Во втором отглагольное существительное становиться названием процесса: decay разрушение, a run бег, разбег. Заслуживает внимания характерная для современного английского языка формула строения существительных, состоящих из глагольной и наречной основы, образованных путем конверсии, сочетающейся со словосложением от глаголов с послелогами. Подобные существительные в русском языке отсутствуют, а развитие их в английском является проявлением системности лексики, т.к. они не были бы возможны, если бы не сильное развитие глагола с послелогами. Такими существительными являются: a comeback возвращение, вернувшийся, a comedown снижение (в должности), a holdover остаток, a setup организация, установка, a takeoff – взлет, a walkout – забастовка, демонстративный уход с совещания в знак протеста, и т.д. Другим характерным для современного английского языка типом образований является так называемая частичная конверсия, когда употребление отглагольного существительного связано с определенным глаголом или группой глаголов: have, take, give, get и образование передает видовое значение или является фразеологизмом: to have a drink, a nap, a smoke, a bathe, to break into a run, to have a brush up- выпить, вздремнуть, покурить, выкупаться, пуститься бежать, почиститься. Таким образом, мы убедились в том, что в английском языке в конверсионных отношениях могут находиться слова любой части речи, но основную группу составляют глаголы и имена существительные. Несмотря на то, что конверсия имеется во многих языках, из-за практически полного отсутствия морфологических показателей частей речи в английском языке она имеет большее распространение.
Словосложение – одно из важнейших средств языка. Оно является одним из древних способов словообразования, сохранившим в английском языке продуктивность и на современном этапе его развития. Благодаря ему, язык пополняет свой словарный состав и совершенствует свой строй. По справедливому замечанию Е.А. Василевской «в тех языках, где словосложение имеется, оно является могучим средством пополнения и совершенствования грамматического строя языка» (6, 37). Словосложение тесно связано с грамматикой, лексикой, а также с другими способами словообразования. Оно отражает специфику языка, так как наряду с некоторыми общими для многих языков чертами обладает национальными, характерными только для данного языка особенностями, составляя одно из отличий одного языка от другого (23, 172). Под словосложением мы вслед за А.Н. Мороховским будем понимать «во- первых, только сложение таких слов, из которых, по крайней мере, одно является знаменательным, и, во-вторых, будем считать, что сложное слово представляет собой сочетание двух словообразовательных единиц» (24, 117). Необходимо отметить, что модели словосложения значительно отличаются
друг от друга по многим характеристикам: есть модели, по которым образуются
тысячи слов, входящих в словарный состав языка, часть из которых, отражая
важные социальные понятия, занимает в нем прочное место. Как отмечает О.Д. Проблема сложного слова в английском языке еще далеко не решена. Сама дефиниция сложного слова представляет большие трудности, во-первых, из-за сложности определяемого объекта, во-вторых, из-за наличия многих объектов смежных с определяемым, в-третьих, из-за различных лингвистических воззрений и подходов к определяемому объекту – сложному слову. В поисках дефиниции сложного слова можно исходить из морфологических и словообразовательных позиций. Итак, перед нами две трудности, возникающие при идентификации сложного слова: . критерии сложного слова . способы установления того, отвечает ли испытуемая лексическая единица данным критериям Критерии сложного слова должны быть сосредоточены в его дефиниции. Почти во всех определениях выражается мысль о том, что сложное слово
это нечто оформленное, так или иначе, в одно целое и способное
функционировать как самостоятельная единица. Следовательно, сложное слово –
это лексическая единица, образованная из двух или более основ путем
сложения и выделяемая в потоке речи на основании своей цельнооформленности. Что касается орфографического признака, то он, в свою очередь, может
быть использован в качестве дополнительного при определении
цельнооформленности. Всякому, кто хотя бы поверхностно знаком с
современными периодическими изданиями стран английского языка, хорошо
известен тот разнобой, который царит в написании ряда лексических единиц. Вместе с тем, можно согласиться со словами И.П. Ивановой, что случаи Морфологический признак устанавливает морфологическое единство
сложного слова в отличие от словосочетания. Он состоит в том, что в
сложных словах объединяются морфологически неоформленные основы. Но само
морфологическое оформление английского слова представлено очень бедно. К внешним признакам цельнооформленности относятся: характер сочетаемости компонентов сложного слова в отличие от сочетаемости слов в словосочетаниях, порядок следования компонентов сложного слова в отличие от слов в словосочетаниях, наличие или отсутствие служебных элементов и характер синтаксических связей. Что касается характера сочетаемости, то здесь следует отметить, что выделенная из потока речи всякая последовательность лексических единиц, составляющая одну синтагму, может быть либо сложным словом, либо словосочетанием. Каждый язык обладает определенным набором допускаемых словосочетаний, следовательно, выделенная последовательность лексических единиц является сложным словом, если она находится вне данного набора. Например, в английском языке количественное числительное не может определять прилагательное, а поэтому последовательность 10,000-strong (demonstration) – сложное слово. Для некоторых типов сложных слов показателем цельнооформленности может служить обратный (по сравнению со словосочетанием) порядок следования компонентов. Это относится к словам со вторыми компонентами, выраженными прилагательными или причастием, например: oil-rich, man-made. В синонимичных словосочетаниях порядок слов был бы: rich in oil, made by man. Также одним из признаков цельнооформленности является отсутствие служебных элементов в сложном слове. Однако при анализе так называемых фразовых сложений: good-for-nothing, pie-in-the-sky этот признак исключается. Компоненты сложных слов не могут вступать в самостоятельные синтаксические связи. Так, в словосочетании (a factory) government financed оба полнозначных слова могут получить определения: a factory generously financed by the British government. Если же мы возьмем сложное слово government-financed то ни один из его компонентов не может быть расширен. Сложные слова образуются по определенным моделям. Эти модели значительно отличаются друг от друга по многим характеристикам, Так есть модели, по которым создаются сотни и тысячи слов, образующих словарный состав языка. Значение каждой отдельной модели определяется и тем фактом, что в рамках некоторых из них могут действовать различные семантические типы с разнообразными отношениями между компонентами, другие модели в свою очередь, могут порождать лишь однотипные слова. Наконец, могут быть модели, по которым создано всего несколько, а то и одно слово. Некоторые модели также являются закрытыми. Это означает, что по ним уже не создаются и не могут создаваться новые слова. Основным способом объединения компонентов сложных существительных является соединение основ различных частей речи без какого бы то ни было их изменения или оформления. Характерной особенностью сложных существительных является то, что первый компонент может быть выражен основой любой части речи, в то время как последний чаще всего выражен основой существительного. Сложные существительные представлены следующими структурными типами: . N + N: night-school, waistline, toothbrush Данная модель является асинтаксической, так как два существительных в
одной и той же форме не могут составлять словосочетания (22, 218). Слова,
образуемые по этой модели – существительные. Данная модель охватывает слова
с подчинительными и сочинительными связями, слова, компоненты которых
находятся в отношениях приложения. В словах с подчинительной связью могут
быть любые семантические отношения. Так, например, О. Есперсен в своей
книге A Modern English Grammar выделяет такие отношения: первый компонент
может означать субъект: sunrise, earthquake; объект: dog-show; место:
garden-party, air-mail; время: nightmare; цель: flagstaff; средство,
инструмент: gunshot; нечто содержащееся во втором компоненте: stone-fruit Из данных примеров видна натянутость и спорность такой классификации. В новейшем английском языке все больше усиливается тенденция к слитному написанию сложных слов данной модели. Этим подчеркивается их монолитность. Слова данной модели проявляют большую способность к дальнейшему словообразованию. Так, например, это выражается в их конвертируемости в глаголы: to spotlight, to streamline, to joyride. Слова модели N + N с сочинительной связью гораздо менее многочисленны, чем слова этой модели с подчинительной. . Adj + N: blackboard, pussycat, green-room По данной модели образуются сложные существительные. Данную модель
можно охарактеризовать как – эндоцентрическая, синтаксическая, так как
расположение её компонентов совпадает с расположением элементов в
словосочетании. Разграничение между сложным словом данной модели и
словосочетанием, состоящим из прилагательного и существительного,
производится на основании признаков цельнооформленности, а именно:
орфографического – слитное написание; фонетического - объединяющее
ударение, а также компоненты сложного слова не могут вступать в сепаратные
синтаксические связи. Помимо этих критериев применим также и семантический. О.Д. Мешков Указывает на то, что в данной модели необходимо различать между словами типа hothouse и madhouse. В словах типа hothouse прилагательное определяет существительное, в словах типа madhouse первый компонент не имеет непосредственной связи со вторым (23, 223). Наглядно это можно представить следующими трансформациями: a hothouse = a house which is hot, но a mad house = a house which is mad, a house for mad people. . Среди следующих эндоцентрических моделей можно выделить модель V + N. Она относится к эндоцентрическим так как по ней образуются сложные
существительные, т. е. часть речи представленная вторым компонентом. В рамках этой же модели образуются слова, в которых второй компонент является общим названием обозначаемого предмета, в то время как первый – глагол – уточняет его, например a drawbridge. . Gerund + N – следующая асинтаксическая, эндоцентрическая модель. По ней образуется большое количество слов, в которых второй компонент
обозначает предмет, а первый характеризует его с точки зрения действия, для
выполнения которого предназначен данный предмет: sleeping car, writing
table. Данные слова можно трансформировать следующим образом: sleeping car . N + prep + N: mother-in-law, man-of-war . N (V) + prep + N (V): bread-and-butter, come-and-go . N + linking vowel +N: handicraft, handiwork Соединительный гласный в составе слов этого типа является показателем морфологической оформленности сложного слова. Однако морфологическая оформленность не характерна для сложных существительных, и слов этого типа в современном английском языке очень мало. . Особую группу составляют сложные существительные типа: girl-friend, boy-friend, manservant. В составе этих слов первый компонент служит показателем пола. В этом разделе нами были рассмотрены модели словосложения, и было отмечено, что они значительно отличаются друг от друга. Большую трудность в английском языке представляет дефиниция сложного слова. Мы рассмотрели несколько подходов разных авторов к этому вопросу. Мы также рассмотрели некоторые модели образования новых слов по способу словосложения. В приложении к данной работе приведена таблица частотности употребления данных моделей сложных существительных составленная на основании проведенной нами практической работы. Заключение При написании данной работы мы ставили перед собой несколько задач: раскрыть особенности морфологической структуры английских существительных, изучить и сравнить их морфологические особенности, а также различие частотных характеристик и степени продуктивности, словообразовательных способов. В ходе работы, мы выяснили, что морфологическая структура английских слов, имеющая всего нескольких словоизменительных флексий, не отягощена морфологическими показателями частей речи, рода, типа склонения или спряжения, в отличие от других языков, как, например немецкого или русского. В английском языке корень в большинстве случаев полностью материально совпадает с основой слова. Важно также и то, что большое количество английских слов – односложные. Однако морфология английского слова, а вместе с ней и проблема ее анализа, усложняется, как только мы обращаемся к производным словам. В отличие от простых слов, многие английские производные слова маркированы с точки зрения принадлежности их к частям речи, хотя омонимия суффиксов и префиксов и конверсия частей речи значительно снижают способность английских аффиксов к индикации частей речи. На примере англоязычных газет и журналов было изучено проявление морфологических особенностей имен существительных английского языка в письменной речи. Нами была проведена работа по определению степени продуктивности словообразовательных способов в системе английских существительных. Всего в работе представлено и проанализировано три наиболее продуктивных способа в системе английского словообразования: . аффиксальный способ - образование слов посредством суффиксов и префиксов. . конверсия - процесс образования новых лексических и морфологических единиц посредством перехода из одной части речи в другую. . словосложение - Образование слов посредством сложения слов или основ слов. В словообразовательном отношении имя существительное английского
языка – наиболее богатая часть речи. Очень широко представлена суффиксация. Следующий, продуктивный способ словообразования в системе английского
имени существительного, рассмотренный в данной работе – конверсия. Вообще,
широкое распространение конверсии как способа словообразования тесно
связано с особенностями грамматического строя английского языка и его
историей. В той или иной степени, конверсия присуща многим языкам, но
именно в английском языке она имеет особенно широкое распространение. Словосложение – одно из важнейших средств языка. Оно является одним из древних способов словообразования, сохранившим в английском языке продуктивность и на современном этапе его развития. Благодаря ему, язык пополняет свой словарный состав и совершенствует свой строй. Под словосложением, следует понимать «во-первых, только сложение таких слов, из которых по крайней мере одно является знаменательным, и во-вторых, сложное слово представляет собой сочетание двух словообразовательных единиц». В целом следует еще раз отметить, что литература, посвященная проблеме словосложения, весьма многочисленна и обширна. В то же время, проблема сложного слова в английском языке еще далеко не решена. Сама дефиниция сложного слова представляет большие трудности. Сложные слова в английском языке образуются по определенным моделям. Эти модели значительно отличаются друг от друга по многим характеристикам. В работе были представлены некоторые наиболее продуктивные модели словосложения в системе английского имени существительного. Например: hairbrush, sunlight, hardhat, face-mask. Данное исследование может быть продолжено за счет расширения
изучаемого материала, усовершенствования методики исследования и, возможно
привлечения к исследованию данных других языков, например, немецкого. Список литературы 1. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка. - М., 2000. – 288 с. 2. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка. - М., - 1955. – 253 c. 3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М., 1986. – 296 с. 4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966. – 607 c. 5. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. – М., 1975. – 156 с. 6. Василевская Е.А. Словосложение в русском языке. – М., 1962. – 132 c. 7. Виноградов В. В. Избранные труды, т. 3, Лексикология и лексикография. - М., 1977. – 312 c. 8. Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии. - М., 1952. – 243 с. 9. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. – М.,1960. – 399 c. 10. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. - М., 1977. – 264 c. 11. Гальперин И. Р. и др. Лексикология английского языка. - М., 1956. – 178 с. 12. Дорский С.Л. Словообразование отвлеченных имен существительных в древнеанглийском языке. - Минск, 1960. – 162 c. 13. Ермолаева Л.С. Очерки по сопоставительной грамматике германских языков. – М.,1987. – 127 c. 14. Зятковская Р.Г. Суффиксальная система современного английского языка. – М., 1971. – 187 c. 15. Иванова И.П. О характеристике сложного слова в английском языке. «Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии», вып. I. - Л., 1967. – 95 с. 16. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. – М.,1981. - 285 c. 17. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка (теоретический курс). М.-Л., 1971. – 315 с. 18. Ильиш Б.А. История английского языка. – М.,1968. – 650 с. 19. Каращук П.М. Словообразование английского языка. – М., 1977. – 302 c. 20. Кобрина Н.А. и др. Грамматика английского языка. Морфология. Синтаксис. – М., 1990. – 211 c. 21. Кубрякова Е.С. Что такое словообразование. – М.,1965. – 78 с. 22. Мешков О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка. М., 1986. – 270 с. 23. Мешков О.Д. Словообразование современного английского языка. – М., 1976. - 248 c. 24. Мороховский А.Н. Слово и предложение в истории английского языка. – Киев, 1979. – 216 с. 25. Никитин М. В. Некоторые вопросы теории словообразования и определение конверсии. «Уч. Зап. Владимирского гос. пед. Ин-та», 1966, серия «Иностранные языки», вып.I. – 127с. 26. Пассек В.В. Некоторые вопросы конверсии. // Вопросы языкознания. – 1957г. - №1. – С. 144-148. 27. Плоткин В.Я. Грамматические системы в английском языке. – Кишинёв, 1975. – 127 с. 28. Плоткин В.Я. Строй английского языка. – М., 1989. – 239 с. 29. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. - М., 1959. – 321 c. 30. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. - М., 1956. – 260 с. 31. Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык. - М., 1955. – 318 с. 32. Смирницкий А.И. По поводу конверсии в английском языке. // Иностранный язык в школе. - 1953. - №3. – С. 12-24. 33. Смирницкий А.И. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке. // Иностранный язык в школе. - 1959. - №5. – С. 21-31. 34. Троицкая Г.П. Семантические связи при словообразовании по конверсии в современном английском языке. // Иностранный язык в школе. - 1964. - №1. – С. 20-27. 35. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. – М., 1968. – 272 с. 36. Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского языка. – М., 1967. – 298 с. 37. Хлебникова И.Б. Основы английской морфологии. - М., 1994. – 124 с. 38. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. - М., 1969. – 286 с. 39. Arnold J. V. The English Word. M., 1986. - 240 c. 40. Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar. – M.,1983. - 383 c. 41. Espersen O. A Modern English Grammar. - London, p. IV. - 187 c. 42. Ginzburg, Khidekel, Knyazeva, Sankin. A course in modern English lexicology. – M., 1979. - 271 c. 43. Ginzburg, Khidekel, Knyazeva, Sankin. Readings in modern English lexicology. - St.P., 1975. - 240 c. 44. Marchand H. The Categories and Types of Present Day English word- formation. Ed. 2. Munchen, 1969. – 156 c. 45. Time: June, November 2002. 46. People: September, October 2002. 47. Reader’s Digest: April, July, November 2002. 48. Wall Street Journal: 2002, № 7.
|
ИНТЕРЕСНОЕ | |||
|