| |||||
МЕНЮ
| Сниженная лексика в современном немецком языке; источники пополнения и особенности функционирования в молодежном сленгеСниженная лексика в современном немецком языке; источники пополнения и особенности функционирования в молодежном сленгеМИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ СЛАВЯНСКИЙ-НА-КУБАНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ специальность 033200.00 «Немецкий язык с дополнительной специальностью английский язык» кафедра германской филологии и методики преподавания иностранных языков ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА СНИЖЕННАЯ ЛЕКСИКА В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ; ИСТОЧНИКИ ПОПОЛНЕНИЯ И ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ |Выполнил |Научный руководитель | г. Славянск-на-Кубани 2004г ОГЛАВЛЕНИЕ
ГЛАВА 1. Особенности словаря молодежного социолекта...............................6 1.1. Стилистическое расслоение словарного состава языка; разговорная
лексика..................................................................... 1.2. Понятия «сленг», 3. . Причины употребления сниженной лексики в языке молодежи..............13
2.1. Лексикографическое отражение сниженной лексики................................24 2.2. Функциональная нагрузка стилистических кластеров в молодежном
сленге...................................................................... 2.3. Источники пополнения регистра сниженной лексики...............................45 ЗАКЛЮЧЕНИЕ.................................................................. СПИСОК ВВЕДЕНИЕ Антропоцентризм как воззрение о том, что человек есть центр и высшая
цель мироздания, завоевывает все более прочные позиции в качестве ведущего
принципа в различных областях научных исследований. Применительно к
филологии эта тенденция выражается в обращении интересов современных
исследователей к живой разговорной речи, к дискурсу в его ежедневном,
бытовом выражении. Экспрессивность, образность, живость, подвижность
состава, некоторая социальная кодированность – все эти качества
разговорного пласта современной лексики привлекали и привлекают многих
ученых, в числе которых необходимо назвать имена Г. Эманна, В.Д. Девкина, В настоящее время нельзя сказать, что вопрос выделения, классификации, исследования и «регулирования» потребления в дискурсе сниженной лексики относится только к лингвистической проблематике. Этой проблемой занимаются такие науки, как психология, социология, педагогика, группа юридических наук, а также, как показал опыт последних лет, этим вопросом занимаются даже парламенты различных стран. Социальные изменения, связанные с изменениями в структуре общества, привели к определенному расшатыванию традиционных литературных норм. Это находит отражение не только в увеличении количества речевых ошибок, но и в существенном изменении словарного состава языка. В научной литературе довольно часто приводят слова Б.А. Ларина (относящиеся к 1928 году, когда лингвисты наблюдали сходную с сегодняшней по интенсивности проявления языковую картину) о том, что историческая эволюция любого литературного языка может быть представлена как ряд последовательных «снижений», варваризаций, но лучше сказать – как ряд «концентрических развертываний». На фоне растущего негативизма в обществе, стремления к освобождению от
привычных норм развивается и укрепляется тенденция к отчуждению от Одной из особенностей молодежного сленга является широкое использование сниженной лексики, которой и посвящена данная работа. Без знания разговорно окрашенной лексики, по мнению В.Д.Девкина, при
изучении иностранного языка обойтись невозможно. Эта лексика составляет
достаточно весомую, совершенно неотъемлемую часть лексикона [Девкин 1994: Цель данного исследования – выявление функциональной нагрузки и источников пополнения сниженной лекскики немецкого языка в молодежном сленге. Для достижения поставленной нами цели необходимо решить ряд задач: . рассмотреть некоторые теоретические положения, касающиеся определения таких понятий, как «сниженная лексика», «сленг», «жаргон» в различных дефинициях, среди которых нет единства; . внести свой вклад в решение проблемы лексикографического отражения сниженной лексики; . выявить наиболее характерные черты языка молодежи; . выявить функциональную нагрузку сниженных лексических единиц . в языке молодежи, опираясь на контекст; . выявить основные источники пополнения регистра сниженной лексики. В данной работе нами были использованы такие исследовательские приёмы, как сплошная выборка фактического материала и построение его классификации. К методике работы относится, прежде всего, контекстуальный анализ, заключающийся в выявлении прагматического контекста, влияющего непосредственно на функциональную нагрузку сниженной лексики в устной речи. Данная работа состоит из введения, двух глав и заключения. В первой главе рассматриваются теоретические положения, касающиеся как особенностей регистра сниженной лексики в общем, так и характерных его особенностей в немецкоязычном молодежном сленге. Во второй главе выявляется функциональная нагрузка сниженной лексики в языке молодежи путём анализа прагматических контекстов. Материалом исследования является роман «Орел и ангел», изданный молодой писательницей из ФРГ Юли Це в 2001 г., действие которого происходит в наши дни, и героями являются молодые люди в возрасте от 14 до 30 лет. Источники пополнения сниженной лексики выявляются на основе материала, полученного методом сплошной выборки из словаря молодежной лексики Германна Эманна и из немецко- русского словаря разговорной лексики В.Д. Девкина. Завершается работа выводами, вытекающими из анализа фактического материала. ГЛАВА 1. Особенности словаря молодежного социолекта 1.1. Стилистическое расслоение словарного состава языка; разговорная лексика В современном языкознании принято различать три основных лексико-
стилистических разряда: книжная лексика (научная, официально-деловая,
газетно-публицистическая, поэтическая), стилистически нейтральная Понимая под стилистической (регистровой) окраской «отстраненное отношение к объекту номинации через слово», В.Д. Девкин считает, что она является разрывом с буквализмом, с наивно простым индифферентным восприятием всего как оно есть, дистанцией, проявлением небезразличного отношения [Девкин 1994: 13]. Особая экпрессивность и яркая оценочность в отношении денотатов, характерная для разговорной лексики, объясняется преимущественно устной коммуникативной сферой ее употребления, широким тематическим диапазоном разговрной речи. В неофициальной обстановке с хорошо знакомыми людьми можно говорить на любую тему: о повседневных домашних делах, работе, политике, друзьях и знакомых, болезни близких, новом фильме и т.д. Языковые пристрастия говорящего, его склонность к шутке, игре со словами, гиперболизации или же занижению некоторых характеристик объекта обсуждения наиболее ярко проявляются в ситуации непринужденного непосредственного общения. Неоднородность лексического состава разговорных текстов (в них можно
встретить прежде всего слова, связанные с повседневной жизнью, бытом, так
называемые бытовизмы: Lцffel ‘ложка’, Kochtopf ‘кастрюля’, Besen ‘веник’;
слова, имеющие ярко выраженный сниженный оттенок: bleuen ‘мутузить’,
einbringen ‘вкалывать/ выкладываться’, Flederwisch ‘живчик’; слова
стилистически нейтральные, составляющие основной словарный фонд
современного литературного языка: arbeiten ‘работать’, sich erholen «Разговорность» – это традиционное, весьма условное и собирательное название того, что противопоставлено идеально правильному, непогрешимому образцово-показательному культурному стандарту. Отступление от этой эталонности может быть разной степени – минимальным (без нарушения литературности), среднесниженным, заметным (фамильярный слой) и значительным (грубая и вульгарная лексика) [Девкин 1994: 12]. Разговорная лексика понимается как самая близкая к нейтральной в противопоставленности фамильярной, сильно сниженной – такая интерпретация, по мнению В.Д. Девкина, является характерной для лексикографической практики. Разговорно окрашенная лексика отличается от нейтральной своей некоторой сниженностью (оценочного, этического и эстетического порядка) и типична для неофициальной среды общения [Девкин 1994: 12]. Разговорная лексика – это весь лексический фонд обиходной речи [Руофф 1981: 36]. Н.И. Гез, характеризую разговорный регистр, относит к нему как лексику нейтрального или общеупотребительного стиля, так и слова с эмоционально- экспрессивной окраской (ласкательные, бранные, иронические, шутливые и т.д.) [Гез 1974: 74]. Разговорная лексика – это лексика, употребляемая в обиходно-бытовом диалоге, свойственном устной речи [Попов, Валькова и др. 1978: 99]. Таким образом, среди всех, выделенных нами дефиниций разговорной лексики, при всем их многообразии и широте толкования термина, мы можем отметить несколько общих положений: 1) разговорная лексика противопоставлена литературному языку; 2) между лексическим составом литературного и разговорного языка существуют явления переходности и взаимопроникновения; 3) разговорная лексика функционирует в быту, в стихии свободного общения, вне официальных норм языка. В реальной повседневной речевой коммуникации отражается дробная
дифференциация социально-культурных групп населения, микрогрупп, разного
рода социальных коллективов. Соответствено наблюдается пестрая мозаика
манер, способов выражения мыслей, эмоций, тактик, стратегий диалогов,
построения письменных и устных текстов, употребления слов. Во всем этом
океане речи находят, в свою очередь, отражение специфические, «свои»
узуальные нормы речевого поведения каждой из социально-культурных групп
населения и микрогрупп. Очевидно при этом, что эти нормы зачастую резко
расходятся (в силу расхождения с общепринятыми в данном обществе нормами
речевого поведения) с нормами литературного языка. Так, известны своей В связи с отмеченным социокультурным разнообразием повседневной
речевой коммуникации важно для исследуемой проблемы обратить внимание
вообще на характер процессов, происходящих в современном дискурсе. Широкая
экспансия сниженной речевой стихии, наблюдаемая на постсоветстком
пространстве, захлестнула и страны Западной Европы. Задача жесткой
дифференциации сниженной лексики значительно осложняется в связи с
усиливающейся размытостью границ и состава самой сниженной лексики в силу
следующих причин: А также в связи с процессами детабуизации обсценной (инвективной)
лексики, наблюдаемой в последние годы в печати, в электронных СМИ, на
страницах художественной литературы. Эти процессы обусловлены обострением
политической борьбы, усилением эмиграции большей частью маргинального слоя
населения из стран Азии и Ближнего Востока в Западную Европу (в частности,
в Германию), усилением объемов публикации эротической продукции Наиболее яркое отражение данные тенденции находят в коммуникативной
среде молодежи, т.е. в молодежном сленге. Ускорение темпа жизни (особенно с
середины 20-го века) приводит к быстрому росту словарного запаса, ведь
каждому новому понятию должно соответствовать как минимум одно слово. Таким образом, для нашего исследования важно рассмотреть общие
характеристики молодежной коммуникации и выделить характерные ее
особенности. Но в первую очередь необходимо разграничить понятия «сленг» и 1.2. Понятия «сленг», «жаргон» Своим появлением на свет жаргон обязан развитию цехового производства в средневековой Европе, когда перед цеховым коллективом, ввиду возрастающей конкуренции, возникла проблема защиты тех или иных производственных знаний, технологий. Это привело к возникновению особого кодированного языка мастеров – арго. Слово «арго» произошло от фр. “argot” – речь определенных, замкнутых групп, которая создается с целью языкового обособления. Это в основном специальная или своеобразно освоенная общеупотребительная лексика. В настоящее время слово «арго» устарело, и вместо него используется понятие «жаргон». Являясь довольно подвижными слоями разговорной речи, жаргон и/или
сленг включают в себя широко распространенную микросистему, имеющую
эмоциональную окраску, своеобразный вокабуляр. Сам термин «жаргон» пришел к
нам из французского языка, а «сленг» – из английского. Для англоязычного языкознания характерно разграничение понятий В отечественной лингвистике толкование этих терминов еще более
неоднозначно. Л.И. Антрушина, И.В. Арнольд, С.А. Кузнецова не
дифференцируют жаргон и сленг как два разных явления в языке, толкуя их как
речь социально и профессионально обусловленной группы, а также элемент
речи, не совпадающий с нормой литературного языка [Антрушина 2002: 55-65; И.Р. Гальперин, наоборот, разграничивает эти понятия, указывая на то, что жаргон имеет социальную, а не местную принадлежность, представляет собой кодовую систему, которой соответствует определенное словарное значение. Сленгу же, в отличие от жаргона не нужна трактовка. Это не секретный код. Его с легкостью понимают те люди, которые говорят на данном языке-коде, но воспринимают употребление этих слов, как что-то не совсем обыденное или же как «извращение нормального языка». Жаргонизмы могут переходить из одной социальной группы в другую и со временем даже становиться нормой литературного языка. Выделяя специальные и общеупотребительные жаргоны (принадлежат ко всем социальным группам), он отмечает, что жаргон в свою очередь может стать сленгом, так как первый переходит из определенного круга в общеупотребительный, а следовательно меняет свою «таинственность и зашифрованность». Жаргонизмы отличаются ещё тем, что имеют свое строгое место в социуме, поэтому легко классифицируются по данному признаку [Galperin 1992: 104-116]. В своей работе мы будем придерживаться мнения И.Р. Гальперина и разграничивать понятия «жаргон» (язык-шифр социально/профессионально ограниченных групп) и «сленг» (язык неформального общения различных социальных/возрастных групп). Молодежная коммуникативная среда характеризуется использованием всех лексико-стилистических регистров, тяготея при этом к сниженной лексике, лишь незначительную часть которой составляет ученический/студентческий жаргон. Таким образом, рассматривая молодежный сленг, мы имеем возможность проследить все явления, характерные, как для самой молодежной коммуникативной среды, так и для устной коммуникативной среды в целом, выявить источники пополнения регистра и функциональную нагрузку отдельных стилистических кластеров. Несомненно важным является понимание причин употребления сленга как основного языка неформального общения. 1.3. Причины употребления сниженной лексики в языке молодежи Total krass, wenn man von endgeilen Цtzis abstammt, die prompt zackig mit den Monnis rьberwendeln, weil sie direkt in der Kieskneipe abscheffeln. H. Ehmann Если рассматривать условно-профессиональные языки, то можно выделить
следующий ряд причин их употребления членами коммуникативных групп: во-
первых, люди хотят общаться друг с другом в присутствии чужих, оставаясь
непонятыми, во-вторых, наличествует желание скрыть секреты своего ремесла и
торговли, в-третьих, они испытывают необходимость в изоляции от враждебно
настроенных сил (криминальные жаргоны). Еще одной немаловажной причиной
можно назвать стремление к речевой выразительности. Сленг, являясь в
большей мере социалектом нежели профессиональным языком, выполняет
дифференцирующую (защитную, разграничивающую) функцию лишь в том случае,
когда общающиеся используют именно жаргонную лексику, для которой данная
функция является основополагающей. Относительно непонимания между
поколениями интересно мнение Г. Эманна, приводящего следующий пример: Однако, по мнению профессора психологии Туринского университета Т. Дж. |
ИНТЕРЕСНОЕ | |||
|