| |||||
МЕНЮ
| Многозначность научно-технической лексики и терминовМногозначность научно-технической лексики и терминовУльяновский Государственный Технический Университет
Специальность: Теоретическая и прикладная лингвистика Дисциплина: Морфология и лексикография
Курсовая работа
На тему: «Многозначность научно-технической лексики и терминов»
Выполнил: Охотников Дмитрий Николаевич Проверил: Кандидат филологических наук Шарафутдинова Насима Саитовна
Оглавление Введение………………………………………………………..с.3 Глава 1…………………………………………………………..с.4 §1 Что такое полисемия………………………………………..с.4 §2 Значение и значимость лексемы…………………………...с.6 §3 Лексико-семантические особенности терминов………….с.9 §4 Обще-семантические процессы в терминологии………..с.15 Глава 2…………………………………………………………с.23 §1 Некоторые лингвистические проблемы изучения термина………………………………………………………...с.23 Заключение…………………………………………………….с.40 Список литературы……………………………………………с.46 Приложение……………………………………………………с.47
Введение
В настоящее время очень актуальным считается вопрос о понимании терминологии каждым человеком, живущим на этой планете, но, к сожалению, далеко не каждый человек способен понять термин. Считается ,что самой главной причиной этого является многозначность терминов, чему и посвящена эта работа. Объектом изучения является термин (терминология), а предметом – полисемия как таковая, т.е. многозначность. В этой работе было рассмотрено: особенности терминов, языковые процессы, которые возникают при становлении терминов с целью отследить наличие возникающей полисемии и омонимии, языковая природа термина, а так же проблема разграничения омонимии и полисемии. В практической части указаны данные из словарных статей о многозначности терминов, т.е. взяты примеры для наглядного доказательства, что полисемия является компонентом, который приводит к недопониманию значений слов людьми. В этой работе я более старался использовать описательный метод работы, нежели, чем какой-либо сравнительный, в силу того, что полисемию терминов не сравнишь, к примеру, с полисемией обычного слова. Для того, чтобы работа выглядела еще более актуально на практике я использовал небольшое число именно компьютерных слов и терминов, так как это наиболее распространенная сфера деятельности общества в наше время: почти в каждом доме есть компьютер, да и без его использования, я думаю, человечество повернет время вспять, т.е. сейчас мы наблюдаем прогресс именно таких технологий. Все очень просто – без компьютера станем наблюдать регресс. В расчет были взяты мнения таких ученых как, Алексеева Д.И., Арутюнова Н.Д., Бабайцевой В.В, Береговской Э.М. ,Борисовой - Лукашанец , Грачева М.А., Гурова А.И, Гаспарова Б.М, Гловинской М.Я. ,Григорьева В.П. ,Дубровиной К.И. Глава 1 §1 Что такое полисемия Термин полисемия греческого происхождения (буквально: много знаков); его абсолютный синоним многозначность является калькой с греческого. В современном языкознании полисемичным называют слово, которое имеет несколько значений, Но такое определение не дает строгих оснований для того, чтобы разграничим, значения, найти их соотношение и, наконец, ответить на вопрос: сколько же значений имеет слово. Так, различные словари, исходя из указанного понимания полисемии, по-разному представляют систему значений, оттенков, употреблений одного и того же слова. Приведенное выше определение многозначности основывается на понимании слова как основной единицы языка, которое в действительности таковой не является, о чем убедительно свидетельствует тот факт, что в слове находим несколько лексико-семантических вариантов (термин А. И. Смирницкого[1]), т. е. лексем, имеющих различные значения, устанавливаемые путем интерпретации значимостей (различных форм) на семантическом уровне. В лексеме форма (значимость) и содержание (значение) однозначно соответствуют друг другу, слово же содержит несколько различных единств формы и значения. Некоторые лексемы звучат одинаково, но для синхронного аспекта изучения лексической системы языка (как и для говорящих) это не играет никакой существенной роли. Одинаково звучащие лексемы (исторически развившиеся из одной) могут находиться на более далеком семантическом расстоянии друг от друга, чем лексемы звучащие по-разному. Например: лексема нести в словосочетаниях «он несет полутрезвую речь, чепуху, нечто нескладное» семантически дальше от однозвучной лексемы, проявляющей свое значение в сочетаниях типа «он несет цветы, книгу», чем от лексемы говорить. Очевидно также, что лексема поднимать в контексте «он поднимает урожай зерновых» ближе к лексеме повышать в словосочетании «он повышает урожай зерновых», чем к одинаково звучащей лексеме и сочетании «он поднимает колосок с земли». Итак, суть полисемии не в том, что одно звучание передает несколько значений, а в том, что в пределах одного слова, как и в лексической системе языка, формальным различиям соответствуют различия в содержании. Следовательно, семантическая общность, семантическое единство «в пределах одного слова» являются мнимыми: при звуковом тождестве лексем важны и существенны различия в их форме, устанавливаемые при помощи методов, разработанных структурной лексикологией, и интерпретируемые на семантическом уровне как различия в значениях. В связи с высказанным выше считаем неприемлемым определение слова В. В. Виноградовым: «...внутреннее единство слова обеспечивается не только единством его фонетического и грамматического состава, по и семантическим единством системы его Значений, которая, в свою очередь, определяется общими закономерностями семантической системы языка в целом[2]» (Муравицкая по В.В.Виноградову., 4) О каком грамматическом и семантическом единстве слова может идти речь, когда (факт, отмечаемый многими исследователями) слово перо (в значении талант ) в отличие, от слова перо (в значении перо ручки) не имеет парадигмы склонения во множественном числе, когда глагол играть в значении «играть сонату» является переходным (транзитивным), а в значении «играть к шахматы» -- непереходным (интранзитивным) и т. п., а фонетическое тождество лексем, как было показано выше, не может служить ни критерием их семантической близости, ни тем более критерием их единства? Итак, лексема — элемент лексической системы языка — представляет собой определенное единство формы (значимости) и содержания (значения), отличное от единства формы и содержания, которое несёт в себе любая другая (одинаково звучащая или по-разному звучащая) лексема данной системы. §2 ЗНАЧЕНИЕ И ЗНАЧИМОСТЬ ЛЕКСЕМЫ Как определяет А. И. Смирницкий: «...значение слова есть известное отображение предмета, явления или отношения в сознании (или аналогичное по своему характеру психическое образование, конструированное из отображений отдельных элементов действительности), входящее в структуру слова в качестве так называемой внутренней его стороны, по отношению к которой звучание слова выступает как материальная оболочка, необходимая не только для выражения значения и для сообщения его другим людям, но и для самого его возникновения, формирования, существования и развития[3]» (Муравицкая по А.И. Смирницкому, 5). В этом определении подчеркнуто, что значение как результат отражения объективной действительности является внутренней стороной слова и что его внешняя сторона — звучание , материальная оболочка — необходима для формирования, существования и развития внутренней стороны (значения). Так как значение есть такое обобщенное отражение действительности, которое оформлено по внутренним, имманентным законам определенного языка, то представляется необходимым отметить, что для уяснения сущности языкового значения важно не столько подчеркивание единства внутренней, и внешней сторон слова (значения и звучания), сколько установление формы значения, определяемой значимостью, отношением к другим формам. Ф. Де Соссюр объясняет понятие значимости на следующем примере: франц. mouton и русск. баран идентичны по значению, но различны по значимости, так как по-французски mouton обозначает и «баран» и «баранина», в русском языке здесь различные знаки для различных понятий. «...значимость получается исключительно благодаря выстроенным в определенном порядке материальным единицам... Материальная единица существует лишь в меру своего смысла, в меру той функции, которою она облечена... И обратно... смысл, функция существует лишь благодаря наличию какой-то материальной формы[4]» (Ф.де Соссюр, 5). Как видим, Ф. Де Соссюр не отрывал значимости (формы) от значения (содержания), значение (идеальное) от звучания (материального) — он разграничил эти моменты и верно определил их соотношение. Отражаемый в мышлении объективный мир единый для всех языков, но каждый язык оформляет отражение объективного мира по-своему (субъективно), сообразно со своей структурой. В связи с этим считаем неприемлемым замечание А. С. Чикобавы, который отмечает, что учение о значимости предоставляет возможность для изучения лексических систем языков, но подчеркивает при этом «...ценность (значимость), создаваемая системой, не может замещать значения. Ценность возможна лишь на основе значениям. Значение создается не системой, а отношением к обозначаемому факту действительности[5]» (А.С.Чикобава, 6). Утверждение А. С. Чикобавы: значение создается отношением к обозначаемому факту действительности, а не системой,— считаем принципиально неверным в том смысле, что оно отрывает содержание (значение) от его формы (значимости). Указанное отношение не существует вне системы. Значения есть субъективные образы объективного мира, оформленные, организованные системой определенного языка. Для мыслительных образов реальный мир является основанием, но не формой, форму определяет система языка. Такую же ошибку, на наш взгляд, делает и Р. А. Будагов, отмечая, что «...субстанция обусловливает отношение, хотя отношение в свою очередь воздействует на субстанцию, оформляет ее в известную систему. Определяющая роль принадлежит, таким образом, субстанции. Субстанция первична. Отношение — при всем своем огромном значении для языка — вторично» (Р.А.Будагов, 6). Значение лексемы как идеальный образ объективного мира есть субстанциальный элемент. Установление связей, определенных отношений с иными лексемами системы определенного языка выступает как форма этого субстанциального элемента. Отношение между значением (субстанцией) и элементом чистой формы (значимостью) — это, вопреки мнению Р. А. Будагова, отношение не первичности — вторичности, а отношение взаимной обусловленности: нет значения без значимости и нет значимости без значения, поскольку нет значения вообще, а есть значение определенного языка. В процессе исследования мы отвлекаемся от взаимной обусловленности значения и значимости и исходим из того, что определяем значение через значимость - «лингвистическая форма детерминирует лингвистическую субстанцию» (С.К.Шаумян, 6). Современная лингвистика различает в значении лексемы следующие стороны: понятийную (сигнификативную), т. е. соотнесенность значения лeкceмы с понятием, предметную (денотативную) — соотнесенность с обозначаемым, предметом и — «структурное значение — отношение знаков к другим знакам» ( Ю.Д.Апресян, 7). Кроме того, отмечается прагматическая, сторона значения — его эмоционально-экспрессивная окрашенность. Представляется целесообразным изучать значение лексемы через ее структуру, форму, организацию, специфичную для каждого языка и поддающуюся описанию строгими, формальными методами. Итак, каковы же лексические особенности терминов? На этот вопрос я попытался ответить в следующем пункте своей работы. §3 ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕРМИНОВ Известно, что анализ лексики общелитературного языка предполагает в основном следующие аспекты: 1) исследование лексики с точки зрения семантических процессов (полисемия, омонимия, синонимия, антонимия и некоторые др.), 2) исследование источников формирования лексики, 3) экспрессивно-стилистический аспект. Если сразу же отказаться от третьего, экспрессивно-стилистического аспекта как неприемлемого для терминологии , то наблюдение первых двух на материале терминологии представляется очень интересным. Необходимо отметить, что исходным в данной работе является взгляд, по которому терминология расценивается как подсистема общелитературного языка, т. е. терминология находится в пределах общелитературного языка, но на правах самостоятельного «сектора». Такое «административно-территориальное» положение терминологии обусловливает, с одной стороны, обязательность для нее общих тенденций развития общелитературного языка, с другой стороны, известную свободу, самостоятельность в развитии терминологии и даже возможность влияния ее на развитие общелитературного языка. Для понятия термин нами принимается следующее определение: термин — это слово или словосочетание специальной сферы употребления, являющееся наименованием научного или производственно-технологического понятия и имеющее дефиницию. Терминология в широком смысле слова воспринимается как «часть словарного состава языка, охватывающая специальную лексику, применяемую в сфере профессиональной деятельности людей[6]» . Терминология конкретной области знания определяется как система терминов данной науки или отрасли производства, соотнесенная с системой понятий соответствующей области знания. Анализ терминологической лексики по тем аспектам, которые традиционно применяются для лексики общелитературной, дает возможность отметить любопытную картину. С одной стороны, существует большое желание исследователей найти как можно больше черт, которые бы четко и ясно отделили слово от термина, лексику общелитературного языка от терминологии. Для этого есть объективные основания, выявляющиеся главным образом в большей искусственности терминологических наименований по сравнению со словами общелитературного языка, в обязательной системности для терминологии каждой из областей знания и в той разнице, которая существует между значением общелитературного слова и содержанием понятия, выраженного термином. Если для содержания терминологического понятия является обязательным строго логическое выделение необходимых и достаточных для выражения специфики данного понятия признаков и на основании этих признаков строится классификация понятий (соответственно и терминов), то для понятий нетерминологических наименований эти условия не являются обязательными, так как для значения общелитературного слова (которое также осуществляется через посредство понятия) нет надобности в выделении необходимых и достаточных признаков, поскольку формирование значения конкретного общелитературного слова не зависит от строгой классификации по единому основанию. Не говоря уже о том, что слово общелитературного языка, попадая в сферу употребления разных функциональных стилей, обрастает множеством стилистических примет, экспрессивных оттенков значения, чего нет у терминов, когда они функционируют в пределах своей основной области, в специальной научной или производственной сфере языка. Кроме того, преследуя цель сделать термины наиболее точными и рациональными выразителями специальных понятий создатели терминологических наименований стараются, сознательно освободить их от таких естественных семантических явлений, как многозначность, синонимия и др. Это — с одной стороны. С другой — терминология, являясь частью общелитературной лексики и в значительной степени беря истоки из общелитературной лексики, не может изолироваться от законов и процессов ее развития и функционирования. Поэтому и в терминологии имеют место почти все те лексико-семантические процессы, которые характеризуют лексику вообще, но со своими специфическими чертами реализации этих процессов. Создается известное противоречие между сознательным, даже искусственным влиянием на терминологию извне (посредством упорядочения, стандартизации и т. п.) и естественным развитием ее как части национального я:!1,т-ка. Работа по упорядочению терминологических систем в основном и сводится к желанию снять это противоречие, освободить терминологию от всего того, что свойственно лексике общелитературного языка. Семантические процессы Полисемия При перечислении тех качеств, которые характеризуют термины или, вернее, должны характеризовать «образцовые» термины, однозначность ставится на одно из первых мест. Конечно, это требование очень естественно для терминологии, так как однозначное соотношение означающего с означаемым обеспечивает необходимую точность информации в науке, технике и других областях. С. другой стороны, не менее часто в литературе, затрагивающей вопросы терминологии, можно встретить замечания об отсутствии однозначности терминов, о полисемии многих из них и призывы к борьбе с ней. Заботу об однозначности терминов высказывают и языковеды, исследующие терминологию, и главным образом ученые конкретных областей знания, которые озабочены чистотой качества употребляемых в данной области терминов. Можно привести пример дискуссии, проведенной журналом '«Электричество» по терминологии теоретической электротехники, в которой отмечался факт многозначности многих терминов данной науки: термин «сопротивление» применяется и для обозначения изделия (напр., «постоянное сопротивление», «жидкое сопротивление», «объемное сопротивление», «непроволочное сопротивление», «остеклованное сопротивление»), и для обозначения определенной физической величины. То же относится и к терминам «емкость», «индуктивность» и др. Прежде всего напрашивается вопрос, почему на практике полисемия в терминологии — явление частое, если термин не должен быть по природе своей полисемичным. И, кроме того, важно понять, действительно ли многозначность терминов — это такой недостаток, которого легко можно избежать, стоит только заняться упорядочением терминологических систем. Для более или менее объективного ответа на этот вопрос, вероятно, необходимо проследить, хотя бы на нескольких примерах, какие разряды слов-терминов чаще «грешат» многозначностью, быстрее способны развивать полисемию. Как показывает материал, это прежде всего очень широко представленные в терминологии отвлеченные отглагольные имена существительные, которые должны означать процесс, действие, т. е. то значение, которое выражали производящие глаголы. И действительно, в качестве первичного, первого, основного значения этих имен, как правило, выступает значение процесса. Но, перейдя в новое качество, став именем существительным, эти слова развивают органически присущие категории имен предметные значения, которые логически вытекают из значения процесса, когда «действие внутреннее перерождается в предмет». Это вероятно и закономерно, если принять во внимание, что «значение слова определяется не только соответствием его тому понятию, которое выражается с помощью этого слова (напр., движение, развитие, язык, общество, закон и т. д.); оно зависит от свойств той части речи, той грамматической категории, к которой принадлежит слово <...>[7]». Свидетельство неоднозначного употребления терминов имен существительных отглагольного образования можно видеть непосредственно в словарях. «Смазка (в технике) — термин, имеющий различные значения: вещества, облегчающие трение движущихся деталей машин <...>; подача смазочных материалов к поверхностям скольжения деталей машин О->». «Верстка — один из этапов полиграфического процесса. Верстка — первый корректурный оттиск со сверстанного набора» . «Шифровка — 1) криптографический документ, 2) проставление архивных шифров на единицах хранения» и мн. др. Конечно, можно вмешаться в этот естественный процесс развития семантики данной категории слов и сознательно закрепить строгие дефиниции за определенными словообразовательными вариантами терминов, тем более, что язык дает такую возможность, поскольку от глаголов в подавляющем большинстве случаев возможно образование нескольких вариантов имен (или: с глаголами соотносительно несколько вариантов имен). Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 |
ИНТЕРЕСНОЕ | |||
|