| |||||
МЕНЮ
| Многозначность научно-технической лексики и терминовТаким образом, наличие процесса «обмена» элементами, своеобразного «взаимодействия» между общим языком и терминологическими системами служит дополнительным основанием для высказанного предположения о различии системной организации специальных терминологий, с одной стороны, и системы общеязыковой лексики— с другой. Одной из задач данного доклада является попытка выяснить свойства терминологической системы, их отличия от системы общеязыковой лексики, определить терминологию как особый тип знаковой системы, а знаковые и системные свойства термина — как результат ее ограничений. Главная трудность здесь состоит в том, что сравнению подлежат два малоизученных объекта: система общеязыковой лексики и система терминологическая. В этом случае целесообразно исходить из объективных, доступных прямому наблюдению фактов. Так, в системе общеязыковой лексики непосредственному наблюдению даны хорошо известные типы отношений слов, которые принято рассматривать как системные: отношения полисемии, омонимии и синонимии. Синонимические средства языка, предоставляя широкие возможности выбора, служат не только выразительности, но и точности речи. Синонимика справедливо признается поэтому достоинством литературного языка. Но до сих пор исследователей мало интересовала другая сторона вопроса. Она заключается в том, что все названные системные отношения лексики свидетельствуют о существовании каких-то более общих закономерностей системы, приводящих в соответствие языковой план выражения с планом содержания. В современном языкознании, связанном с построением языков для хранения информации, изучающем естественные языки на фоне прочих семиотических систем, замечена и сформулирована особенность естественного языка, заключающаяся в одно-, многозначных соответствиях знака и обозначаемого. Именно ее наглядно иллюстрируют названные выше системные отношения полисемии, омонимии и синонимии. Синонимический ряд — это множество знаков к одному обозначаемому, различным образом соотнесенных с ним, полисемичное слово — это один знак, по-разному соотнесенный со множеством обозначаемых. С формальной точки зрения так же рассматриваются и омонимы. Одно-, многозначные соответствия знака и обозначаемого в общем языке не являются единственной формой соответствий плана выражения и плана содержания (существуют и взаимооднозначные), но именно они являются для общего языка характерными. Они заключают в себе основное свойство лексико-семанти-ческой системы общего языка — нерегламентированность соответствий знака и обозначаемого, плана выражения и плана содержания, на основании которой в общем языке с помощью конечного числа знаков можно выразить бесконечное количество ситуаций. Почву для одно-, многозначных соответствий создает сложный характер общеязыковой семантики,- с одной стороны, и перекрестные отношения между семантическими полями и предметными группами — с другой. Общий язык служит не только интеллектуальным целям, но выражает также и эмоционально-экспрессивные аспекты человеческого общения. Поэтому в общеязыковой семантике отчетливо различимы несколько слоев содержания. В частности, важно отметить, что наряду с предметно-понятийным, или интеллектуальным, слоем и синтаксическим, состоящим из многочисленных типов отношений между понятиями и предметами, не менее важную и значительную часть общеязыковой семантики составляют многообразные экспрессивные и эмоциональные элементы как выражение человеческого отношения к миру. Интеллектуальный слой общеязыковой семантики делится на так называемые семантические поля, в которых понятия и предметы связаны внутренне логическими отношениями. Но сосуществование и постоянный контакт между ними в общественном сознании дает пищу для ассоциативного мышления. Логические отношения перестают быть единственным типом связей семантического поля. Семантические поля, далекие по содержанию, оказываются связанными посредством ассоциаций, которые являются внутренним импульсом, [побуждающим языковой знак к семантическому развитию. Образуется множество вторичных или переносных значений разных типов, лишенных первичных знаковых функций номинации и различения. Например: предметная группа названий частей человеческого тела оказывается связанной с группой слов, обозначающих служебные отношения через переносное значение слова голова (начальник) и словосочетания правая рука (первый помощник); группа слов названий животных (свинья, медведь, корова) — с семантическим полем обозначений внешних и внутренних свойств человека и т. д. Связи семантических полей, таким образом, становятся перекрестными и имеют тенденцию к всеобщности. Как следствие семантического развития знака в лексике возникает слой знаков вторичных с вторичными (экспрессивными, эмоциональными и модальными) функциями, которые выражают соответствующую часть общеязыковой семантики и обслуживают эмоционально-экспрессивные потребности общения. Системным результатом процесса семантического развития знака является одновременное возникновение отношении полисемии для одних слов и синонимии — для других. Например: при возникновении переносного значения v глагола переплюнуть 'превзойти кого в чем' в его семантической структуре появляются отношения полисемии, а для глагола превзойти в системе лексики возникает синоним. Нерегламентированность (одно-, многозначность) соответствий знака и обозначаемого придает этому процессу в сущности перспективу бесконечности Это только один путь возникновения одно-, многозначных соответствий знака и обозначаемого в общем языке. Он заслуживает особого внимания потому, что иллюстрирует одно из свойств естественного языка, отличающее его от прочих семиотических систем — способность знака к собственному знаковому развитию в процессе употребления, т. е. к таким изменениям в семантике языка которые не выражают адекватных изменений в плане содержания. Из других типов синонимов, возникающих в процессе количественного обогащения словарного состава, следует отметить собственно экспрессивные или эмоциональные (ударить - сада путь, умереть — угаснуть), экспрессивно-стилистические (бить-колотить - лупить — дубасить - колошматить — тузить) собственно-стилистические (родина - отчизна, топтать - попирать, умереть — скончаться), оттеночные (дом — изба — хата беспокойство — волнение — тревога — смятение). Мы не ставим своей целью подробное рассмотрение всех типов синонимов и путей их возникновения в общем языке. Наша задача в этом смысле гораздо скромнее: обратить внимание на их наличие, на разницу между ними, которая и составляет сущность собственно знаковых системных отношений типа синонимии (в синонимическом ряду они противопоставлены нейтральному слову стилистически, экспрессивно, модально или оттеночно). - Полисемия в общем языке тоже возникает не только как следствие семантического развития знака (перенос значения) но во множестве случаев отражает и его ономасиологическую историю т. е. жизнь знака в качестве названия. Это - многочисленные переносы названий (метафорические, метонимические, по аналогии и т. п.). Полисемия в общем языке является необходимым проявлением экономии знака, связанной с ограниченными возможностями человеческой памяти. Зависимость знака от контекста в общем языке избавляет от затруднений в понимании полисемичного слова. Полисемия - одна из тенденций языкового знака получающая в общем языке наглядное выражение. У Итак, известные типы системных отношений в общеязыковой лексике являются выражением закона нерегламентированных соответствий знака и обозначаемого, или шире — плана выражения и плана содержания. Основанием для этих соответствий служит многослойный характер общеязыковой семантики, незамкнутость и перекрестные связи в языковом сознании семантических полей. Одно-, многозначные соответствия следует рассматривать как специфическую характеристику плана выражения, т. е. языка как системы знаков. Чтобы определить, как же обстоит дело в терминологических системах, необходимо сразу же выделить две стороны вопроса: а) для выяснения принципиальных и в известном смысле абстрактных свойств системы и лингвистических свойств знака в ней следует исходить из идеального состояния плана содержания; применительно к терминологическому полю это значит — каждое понятие имеет определенные границы и занимает соответствующее место в классификации; б) рассмотрение имеющихся в этом содержании помех, характеристика их состава и отношения к принципиальным свойствам терминологической системы является второй стороной вопроса. Следует учитывать, что термины не возникают, не появляются, а создаются , что терминотворчество в наше время—целиком сознательная языковая деятельность и потому управляемая, поддающаяся регулированию. Об этом свидетельствует успешно осуществляемая в СССР в течение нескольких десятков лет работа по упорядочению научно-технической терминологии. Необходимость последнего сознают представители самых различных отраслей знания, т. е. естественное состояние терминологических систем не отвечает современным требованиям специального общения. Различаются обычно два типа недостатков: первые связаны с неупорядоченностью самого знания, содержания терминологической системы (неточность понятий, нечеткое их отграничение друг от друга, наличие устарелых понятий, отсутствие классификаций и дефиниций, наличие понятий, не имеющих знаковых соответствий в системе и т. д.), вторые представляют собою отражение понятийной неупорядоченности в системе знаков, с одной стороны, собственные недостатки знаковой системы — с другой. К последним относятся такие явления в терминологических системах, которые специалистами рассматриваются как полисемия, омонимия и синонимия: многие знаки имеют несколько значений или повторяются в разных терминологиях, многие понятия обозначаются несколькими терминами. Таким образом, свойства знаковой системы, которые в общем языке рассматриваются как бесспорные достоинства, в терминологических системах оцениваются как безусловные недостатки. Из желания устранить их исходят современные требования к термину (точность, однозначность) и терминологическим системам (отсутствие всех типов собственно знаковых системных отношений — полисемии, омонимии, синонимии). Согласно этим требованиям знаковая система терминологии должна воспроизводить систему предметно-логических отношений между понятиями. Соответствия знака и обозначаемого в такой системе взаимооднозначны: одно обозначаемое — один знак, один знак — одно обозначаемое, т. е. система знаков изоморфна системе понятий. На этих требованиях основывается та часть работы по упорядочению терминологий, которая касается непосредственно создания системы терминов. Но есть для них реальные предпосылки в характере содержания терминологии, отношения ее к общеязыковой семантике, в закономерностях ее функционирования? Терминологическая система — это такая система знаков, содержание и связи которой замкнуты пределами одной отрасли знания. Понятия близки если не классификационно, то локально. По терминологии А. А. Реформатского, в простейших случаях они образуют одно терминологическое поле, соответствующее семантическому полю общего языка, хотя, как правило, превосходящее его по объему. Согласно общей закономерности знаковых систем, действующей и в естественных языках, в пределах одного семантического поля знак не повторяется, в противном случае он утрачивает одну из главных своих функций — первичную функцию различения 8. Это легко проследить на любой группе слов, составляющих в общем языке одно семантическое поле (названия утвари, мебели, пряностей, сладостей, водоемов, пересечений местности и т. д.). Поэтому в терминологической системе в соответствии с этой общей семантической закономерностью принципиально исключаются отношения омонимии и полисемии (один знак — одно обозначение). В общем языке, как было показано выше, отношения полисемии возникают в процессе семантического развития знака. Возникают они и в искусственных языках, в которых поначалу выдержаны строго кодовые отношения. Однако их план выражения, структурно отличающийся от естественных языков, соотнесен с той же многослойной и всеобъемлющей общеязыковой семантикой, что в конце концов вызывает семантические сдвиги в знаке и нарушает строго кодовые соответствия системы. В содержании терминологических систем, чисто интеллектуальном, без наслоений эмоционально-экспрессивных и модальных, в замкнутом характере его связей нет тех условий, которые порождают «непреднамеренные и бессознательные изменения, объединяемые под названием семантических» . Содержание терминологического поля исключено из общеязыковой семантики, так как cвойственнo общению незначительной части общества (лиц одной специальности). Поэтому для ассоциативных связей, движущих семантическими изменениями знака, в терминологических системах мет выхода. Нет фронтальных связей с общим языком, нет от него импульсов для развития семантики знака. Знак в терминологическом поле семантически не развивается. Следовательно, в отличие от системы общего языка, здесь принципиально исключены условия для образования полисемии и синонимии тех типом, которые являются естественными следствиями собственно семантического развития знака. И все явления, сопровождающие имманентный процесс семантического развития знака, в терминологии отсутствуют. Не образуется в этой среде устойчивой сочетаемости: термину, независимо от его знаковой структуры, свойственна свободная, или денотативная, сочетаемость, опирающаяся на предметно-логические отношения. Не возникает в терминологической системе и фразеологических единиц, типичных продуктов внутриязыкового развития семантики свободных словосочетаний. Строго интеллектуальное содержание, исключающее эмоционально-экспрессивные моменты, делает термин нейтральным языковым знаком, который в пределах специального общения не заключает в себе элементов отношения к предмету речи, а несет лишь, соответствующую информацию о нем. Если есть основания говорить о различных стилях специальной речи, то стилистическая нагрузка в них падает на слова общего языка, в окружении которых функционирует термин. Терминологическим системам фактически чужды экспрессивно-стилистические синонимы, которые в общем языке составляют значительную часть лексики. Таким образом, идеальное состояние знания в любой отрасли человеческой деятельности (понятия отграничены, определены и классифицированы), на которое опираются абстрактные свойства знаковой системы, принципиально обеспечивает взаимнооднозначные соответствия знака и обозначаемого в терминологиях, которые снимают в терминологических системах собственно знаковые отношения, заменяя их понятийными . Такая семиотическая система делает знак принципиально однозначным, ограничивает его функционально. Однако эта система использует языковой знак и функционирует по законам естественного языка, поэтому все тенденции языкового знака, в частности тенденция к полисемии, у термина потенциально сохраняется и реализуется и тех случаях, где для этого возникают условия. Например: всем терминологическим системам известна полисемия такого рода: фразеология — раздел науки, фразеология — объект изучения; сцепление — процесс, сцепление —устройство, осуществляющее этот процесс; оттиск — сначала процесс, затем— результат этого процесса; сверление — процесс, сверление — отверстие (результат этого процесса); термоизоляция — процесс, термоизоляция — материал, используемый для осуществления этого процесса и т. д. Эти случаи относятся к разряду истинной полисемии и нуждаются в объяснении с лингвистической точки зрения. Дело в том, что существует второе звено отношений между планом выражения и планом содержания. Его составляют соответствия между типами предметно-логических отношений, существующих в языковой семантике, и способами их выражения в структурной стороне языкового знака. Для общего языка характерными и в этом звене являются одно-, многозначные соответствия, т.е. один способ выражения соответствует многим типам отношений, одному типу отношений соответствует множество способов выражения. Например: отношения действия и лица—производителя действия выражают суффиксы -телъ (ваятель, исследователь, воспитатель), -ник (подрывник, заступник, кочевник), -щик (литейщик, часовщик), -аръ (токарь, слесарь, пахарь) и др., но суффикс -ник, например, служит также для выражения отношений вмещаемого и вместилища (кофейник, чайник, молочник), а суфф. -телъ -в современном языке употребляется для выражения отношений действия и предмета (а не лица) производителя действия (выключатель). И оба эти суффикса могут выражать также и ряд других отношений. В терминологиях эти отношения также одно-, многозначны и могут быть выражены разными способами: словообразовательным (формирователь, перфоратор, контролъник), способом словосочетания (землесосный снаряд, звуковая пленка), словосложением (земснаряд, звукопленка) и, что для нас в данном случае особенно важно, переносом названия по смежности, как во всех выше перечисленных случаях. Этот автоматически происходящий перенос — свидетельство не семантического, а ономасиологического изменения знака. И только потому, что этот способ выражает отношения смежности, он существует внутри одного семантического поля. Этот стихийный процесс, выражая естественную тенденцию языкового знака, всегда будет создавать возможность возникновения в терминологических системах полисемии такого типа. Здесь они нуждаются в действительно жесткой регламентации по линии лингвистической, в договоренности относительно способов выражения подобных отношений . Что касается других типов полисемии, которые обычно приписываются термину, они с лингвистической точки зрения полисемией не являются. Следует заметить, что терминология в совокупности не представляет собою системы или системы систем. Это механическая сумма знаков, конгломерат систем, порою совсем не связанных друг с другом. Поэтому системные отношения тер-минов действительны только в пределах терминологии одной отрасли знания. Нельзя считать полисемичным знак, встречающийся в разных терминологических системах. По той же причине у него нет и омонимических отношений, как, например, у термина речь, входящего в терминологии лингвистики, психологии, физиологии и медицины, у термина редукция, входящего в терминологические системы биологии, химии, лингвистики и медицины, у термина морфология — из лингвистики, географии и биологии и т. д. О полисемических или омонимических отношениях в зависимости от характера значений у этих терминов может встать вопрос только на почве общего языка, если они будут освоены им. Не о полисемии речь идет и тогда, когда в результате недифференцированности понятий, отсутствия согласованности, скажем, по поводу степени или количества какого-либо признака знак применяется к разному содержанию. Всем известный пример амплитуда — полный размах, амплитуда — половина размаха, или ферроколумбий—сплав, содержащий 50—60% Колумбия и не свыше 5% тантала, и сплав, содержащий эти составные части в любой пропорции, даже с превышением тантала, когда достоинства сплава оцениваются по минимальному наличию последнего. Синонимии, о различных типах которой говорилось выше, в терминологических системах нет. То, что обычно считается терминологической синонимией, представляет собою встречающееся и в общем языке явление дублетности (офтальмолог — окулист, бремсберг—спуск, свободное сочетание—переменное сочетание — денотативное сочетание, генитив—родительный падеж, инфинитив—неопределенное наклонение и т. д.). Между дублетами нет тех «отношений, которые организуют синонимический ряд, нет оппозиций эмоционально-экспрессивных, стилистических или оттеночных. Их противопоставление нейтрализуется в тождестве, между собою они никак не соотнесены, каждый из них относится прямо к обозначаемому и может отличаться от другого этимологически или структурно . Дублеты в терминологии явление вредное. Это одинаково признается всеми, кто пользуется ею и кто ее изучает. Если существование синонимов в общем языке оправдано тем, что предпочтительность в выборе тех или иных меняет или содержание речи, или стилистическую окраску ее, или придает ей тонкий индивидуальный колорит, то дублеты ни в общем языке, ни в терминологии, являясь лишь разными названиями одного и того же, этими свойствами не обладают. Однако в общем языке они постепенно могут дифференцироваться по сфере употребления, т. е. стать оттеночными синонимами, а в терминологии при неупорядоченности ее содержания существует опасность перераспределения между дублетами признаков понятия и связей, что ведет к затемнению классификации понятий. Появление дублетных названий в терминологии обусловлено рядом причин и в первую очередь особенностями становления той или иной отрасли знания, развития концептуальной его стороны. Разные школы и методы в науке, например, вместе с терминами для специфических понятий несут с собой новые термины и для тех понятий, которыми пользуются в равной мере представители всех направлений. Исторически исчезают знаки ложных или устаревших понятий, но оседают в терминологии как дублетные названия термины понятий установившихся. Часто это иноязычные заимствования. Примером нагромождения дублетов может служить современное состояние лингвистической терминологии, где смесь терминов традиционной лингвистики и новых направлений пестрит заимствованиями из математической терминологии. Следовательно, одной из основных причин появления дублетности в терминологических системах является неупорядоченность их содержания. Упорядочить — значит создать последовательную и единственную концепцию науки, это можно сделать далеко не во всяком ее состоянии. Благоприятствует возникновению дублетов в терминологии также и то обстоятельство, что установившийся автоматизм употребления языковых знаков в общем языке, не предполагающий сознательного словотворчества, распространяется и на отношение к знакам, самое возникновение которых связано с сознательной деятельностью, к терминам. Во всех случаях наличие дублетов в терминологии свидетельствует о незаконченности отбора знака, о неупорядоченности содержания терминологической системы. Дублеты при сознательном отношении к терминотворчеству, при упорядоченном состоянии терминологической семантики поддаются устранению, как осознанная знаковая избыточность, так как не имеют чисто знаковых дифференциальных признаков, какими отмечены общеязыковые синонимы, и потому не предполагают предпочтительности выбора. Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 |
ИНТЕРЕСНОЕ | |||
|