| |||||
МЕНЮ
| Лексико-фразеологические библейские реминисценции в поэзии А. Блокаp> Но я – человек. И, паденье свое признавая, Тревогу свою не смирю я: она все сильнее То ревность по дому, тревогою сердце снедая, Твердит неотступно: Что делаешь, делай скорей. Благодаря контексту, изменяется значение фразеологизма, выражение начинает обозначать просто какое-то действие, которое нужно быстрее закончить, происходит переосмысление библеизма. Кроме этого, благодаря семантическому полю, утрачивается оттенок неодобрительности. В данном контексте выражение становится нейтральным. Рядом с библеизмом «что делаешь, делай скорее» стоит библеизм В стихотворении «Всю жизнь ждала. Устала ждать» употреблен в
трансформированном виде библейский фразеологизм «Ничто не ново (не вечно)
под луной (под солнцем)». Выражение восходит к книге Экклезиаста (1: 9 Забавно жить! Забавно знать, Что под луной ничто не ново! Что мертвому дано рождать Бушующее жизнью слово! Блоковское выражение – цитата из Н.М.Карамзина. В данном случае
количественный состав фразеологизма не изменился, произошла только
перестановка компонентов. В контексте стихотворения смысл фразеологизма не
изменился, он продолжает обозначать, что в жизни нет ничего нового, что
все, что происходит, уже где-то, когда-то было. Следовательно, оборот,
вошедший в стихотворение А.Блока, имеет двойное заимствование (Н.М.Карамзин
заимствовал выражение из книги Экклезиаста, а Блок заимствовал оборот у Следующее выражение, на котором остановимся, «нести свой крест». В
словарях это выражение толкуется так: терпеливо переносить страдания,
тяжелую судьбу (6. 274). Это выражение связано с древним иудейским обычаем:
приговоренные сами несли крест к месту казни. Выражение отражает историю
казни Иисуса Христа, описанную во всех Евангелиях. В Евангелии от Матфея Библейский оборот «нести свой крест» вошел в следующие блоковские строки: 1) расти, покорствуй, крест неси (стихотворение «Коршун»); 2) Христос, уставший крест нести (стихотворение «Венеция»(1)); 3) и крест свой бережно несу (стихотворение «Россия»). 1.В избушке мать над сыном тужит: «На хлеба, на, на грудь, соси, Расти, покорствуй, крест неси». В данном случае происходит контекстуальное расширение границ
фразеологизма, и выражение начинает носить окказиональный характер. 2. Тебя жалеть я не умею И крест свой бережно несу… Какому хочешь чародею Отдай разбойную красу! Библейский фразеологизм, «нести свой крест», в стихотворении «Россия»
претерпевает изменения количественного характера, которые приводят к
появлению дополнительного оттенка значения. Включение в границы
фразеологизма качественного определительного наречия «бережно» приводит к
возникновению нового, символического смысла – страдания, определенные
лирическому герою судьбой, святы, их нельзя избежать, поэтому следует 3. Идет от сумрачной обедни, Нет в сердце крови… Христос, уставший крест нести… Выражение «Христос, уставший крест нести» имеет двойную семантику. Во всех приведенных выше примерах четко прослеживается связь с исходной формой фразеологизма «нести свой крест». Эта связь прослеживается на семантическом уровне и на лексико-грамматическом уровне. Следующее выражение, относящееся к цитатным фразеологизмам, «терновый
венец». Выражение означает – страдания, тяжелый мучительный путь; символ
страдания (6. 403). Возникло из евангельского рассказа о колючем терновом
венце, надетом воинами на голову Иисуса Христа перед казнью на кресте (Мф. У Матфея читаем: «И, сплетши венец из терна, возложили ему на голову». В Евангелии от Иоанна написано: «И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу». В святом благовествовании от Луки сведения о возложении «тернового венца» на голову Иисуса отсутствуют. Образ «тернового венца» в Евангелии от Матфея и от Иоанна отличается
от образа в святом благовествовании от Марка. В первом случае употребляется
словосочетание «венец из терна», «из терна» - несогласованное определение,
во втором случае употреблено словосочетание «терновый венец», где Выражение «терновый венец» нашло отражение в лирике Александра Блока. В его стихотворениях читаем: 1) В белом венчике из роз, впереди Исус Христос (поэма «Двенадцать»); 2) В венке спаленных роз (цикл «Флоренция» «Голубоватым дымом»); 3) Не венчал мою голову траурный лавр («Не венчал мою голову траурный лавр») 4) Терны венчают смиренных и мудрых («Странных и новых ищу на страницах») В выражении «траурный лавр» сохраняется семантическая связь с
библеизмом «терновый венец», так как оно обозначает страдание, но это не
просто страдание, а страдание, приводящее к смерти. Связь «траурного лавра»
с «терновым» венцом явственно ощущается еще и потому, что для Иисуса Христа Выражение «терны венчают смиренных и мудрых», как предыдущее выражение, является аллюзией, намеком на терновый венец, приносящий страдания. Связь с исходным фразеологизмом происходит за счет того, что поэт использует слово «терны», однокоренное с компонентом «терновый», в котором заложена основная семантическая нагрузка «терние – обычно собирательное (устар. книж.) всякое колючее растение, а также его колючка, шип». Обыгрывание языкового фразеологизма приводит к появлению нового
символического значения, в данном случае терны символизируют страдание, но
страдание не Бога, а смиренных и мудрых, то есть земных людей. В текст поэмы «Двенадцать» Блок сознательно включает белый цвет, то есть цвет «божественный», символизирующий пребывание Бога среди людей, Его любовь к ним. В стихотворении «Голубоватым дымом» из цикла «Флоренция» встречается образ «венка из роз» И легкой пеной пенится Бокал Христовых слез … Пляши и пой на пире, Флоренция, изменница, В венке спаленных роз! Если рассматривать «венок из роз» в контексте творчества Блока как
символ чистоты, то в стихотворении «Голубоватым дымом» они выступают
напротив как символ «грешного», такому пониманию способствует семантическое
поле, в которое помещен образ. Слово «изменница» в характеристике Таким образом, в поэзии Блока «терновый венец» в большинстве случаев выступает как символ тяжелых страданий. Даже если образ «тернового венца» обличен в необычную форму, все равно прослеживается связь с библейским образом. Следующая группа фразеологизмов, которую мы рассмотрим, – ситуативные фразеологизмы, зафиксированные словарями. Специфика ситуативных библейских выражений заключается в том, что они отражают определенную библейскую ситуацию. Как истинный поэт, Блок не пользуется штампами: в каждое выражение он вносит частицу своего, авторского, поэтому языковые фразеологизмы в поэтическом тексте начинают нести особую нагрузку и приобретают новую форму. Обратимся к фразеологизму «Неопалимая купина» - по библейскому мифу – чудесный горящий, но не сгорающий куст терновника, в пламени которого Бог явился Моисею (Исход, 3:2). Выражение это употребляется как образное определение нерушимости, сохранности (6. 274). В «Исходе» читаем: «И явился ему Ангел Господень в пламени огня среди тернового куста. И увидел он (Моисей), что терновый куст горит огнем, но куст не сгорает». (Купина (со старославянского) – терновый куст). В стихотворениях Блока встречается образ купины в таком виде: Затлевает и нам Купина («Старушка и чертенята») Дева, Заря, Купина. («Странных и новых ищу на страницах») («Влюбленность») Этот куст – без истления – тощ. («Полюби эту вечность болот») Выражение «Моисеев куст» встретилось в стихотворении «Весна в реке ломает льдины» Что сожалеть в дыму пожара, Что сокрушаться у креста, Когда всечасно жду удара Или божественного дара Из Моисеева куста! В стихотворении «Моисеев куст» олицетворяет божественную силу, которая
может даровать человеку и божественный дар, и удар. С помощью антитезы поэт
показывает двоякую сущность «неопалимой Купины».На связь «Моисеева куста» с В стихотворении «Странных и новых ищу на страницах» образ Купины выступает как символ вечной женственности. Белая Ты, в глубинах несмутима, В жизни – строга и гневна. Тайно тревожна и тайно любима, Дева, Заря, Купина. Блекнут ланиты у дев златокудрых, Зори не вечны, как сны. Терны венчают смиренных и мудрых Белым огнем Купины. У Блока любимая ассоциируется c белым цветом. В данном случае белый цвет выступает как традиционный символ чистоты и невинности. У поэта в одном ряду стоят понятия «Дева» и «Заря». В данном контексте сближение этих двух понятий имеет подтекстовый смысл, происходит сближение земного «Дева» и божественного «Заря».Для поэта любимая олицетворяет одновременно земное и космическое. Терны венчают смиренных и мудрых Белым огнем Купины. В данном случае синонимом выражения «Белый огонь Купины» может служить выражение «Чистый (божественный) огонь Купины», то есть в контексте стихотворения «неопалимая Купина» становится символом некой очищающей, божественной силы. В приведенных выше строчках поэт создал образ тернового венца, приносящего страдания, но эти страдания являются для человека очищающими. Созданию единого образа способствует употребление в одном контексте слов «терны» и «Купина», которые являются синонимами. В стихотворении «Странных и новых ищу на страницах» образ Купины
является аллюзией библейского образа «неопалимой Купины», так как в тексте
стихотворения нет конкретного указания на «несгорающий божественный куст». Следующее выражение, приводящее к ассоциации с библейским образом Занимаются села пожарами, Грозовая над нами весна, Но за майскими тонкими чарами Затлевает и нам Купина… Нас интересует выражение «Затлевает и нам Купина». Рассмотрим значение
слова «затлевать». «Тлеть – гореть, сгорать без пламени, еле поддерживать
собой горение». Приставка «за» имеет значение начала действия. Итак, слово Выражение «В синем утреннем небе найдешь Купину расцветающих роз»,
встретилось в стихотворении «Влюбленность». Образ «расцветающей Купины» –
аллюзия библейского образа. От фразеологизма «неопалимая Купина» употреблен
только «осколок» - образ самого куста, и этот образ приобретает в лирике И, наконец, рассмотрим выражение, в котором связь с библейской Полюби эту вечность болот: Никогда не иссякнет их мощь. Этот злак, что сгорел, - не умрет. Этот куст – без истления – тощ. В стихотворении нет конкретного упоминания Купины, но связь с
библейским образом осуществляется за счет семантического поля вокруг слова Итак, образ купины в лирике Блока практически всегда выступает как символ божественного, и в большинстве случаев можно проследить связь между фразеологизмом «неопалимая Купина» и образами, нарисованными Блоком. Обратимся к фразеологизму «Труба архангела». Выражение обозначает
грозное предзнаменование. По евангельскому сказанию, трубы ангелов должны
были возвещать великие бедствия людям перед Страшным судом. (Откр. 8: 2 - А.Блок вводит в тексты своих произведений образ «труб Архангела» и 1) Плачет ребенок. И ветер молчит. Близко труба и не видно во мраке. («Плачет ребенок. Под лунным серпом» 14 декабря 1903) 2) Страшно верим, выси мерим, Вечно ждем трубы («Сторожим у входа в терем») 3) Ангел, Мученик, Посланец Поднял звонкую трубу. («Поединок») 4) И в полях гуляет смерть – Снеговой трубач. («И опять снега») 5) Близок вой похоронных труб, Смертен вздох охлажденных губ. («Черная кровь»(8)) 6) Лучи метнулись заревые И трубный ангел в высоте. («Когда я прозревал впервые») 7) Утешься: ветер за окном – То трубы смерти близкой («Ты в комнате один сидишь») 8) Нити дьявольской Судьбы, Звуки ангельской трубы. («Угар») 9) Замолкли ангельские трубы Немотствует дневная ночь. («Когда я прозревал впервые») На всех выражениях лежит печать творчества автора. Рассмотрим приведенные выражения с точки зрения их соотнесенности с исходной формой фразеологизма. Ближе всего к исходному выражению стоят обороты «трубный ангел» и В словосочетании «трубный ангел» произошла контаминация двух единиц. Выражение «ангельские трубы», как и предыдущий оборот, образовалось на основе библейского фразеологизма. В выражении сохранился компонентный состав, но произошла перестановка компонентов и грамматические изменения, которые не повлияли на значение единицы. В первом, и во втором случае, изменения фразеологизма были вызваны законами построения поэтического текста, и строение оборота не отразилось на его значении. Выражение «трубы смерти», отражает библейский эпизод о том, что
вострубившие ангелы принесут на землю страшные бедствия и разрушения, а
вместе с ними и смерть. Блоковский оборот является отголоском библейского
фразеологизма. В данном случае «смерть» является контекстуальным синонимом В выражении «вой похоронных труб», нашедшем отражение в стихотворении Укажем несколько выражений, в которых возникает образ «труб смерти», их можно объединить, так как в них слабее всего проявляется связь с библейским фразеологизмом «трубы архангела». 1) Близко труба и не видно во мраке 2) Вечно ждем трубы 3) Ангел поднял звонкую трубу 4) Смерть – снеговой трубач. Перечисленные выше выражения можно считать аллюзиями, так как в них
прямо не говорится о грозном предзнаменовании, от библейского выражения Первое выражение нашло отражение в стихотворении «Плачет ребенок. Под лунным серпом…»: |
ИНТЕРЕСНОЕ | |||
|