реферат, рефераты скачать
 

Шпоры по введению в языкознание


результатов», «лишился покоя», «хотел добра»), творительным («шевелю

губами», «казался счастливым») и различными предложными сочетаниями

(«бороться против пошлости», «участвовать в концерте и т. д.). Постановки

зависимых от них слов в определенных падежах и с определенными предлогами

требуют и другие слова — существительные (ср. «жажда знаний», «исключение

из правила»), прилагательные («полный сил», «довольный покупкой», «склонный

к авантюрам»), наречия («наравне со мной»), неглагольные предикативы («было

жаль беднягу»). Свои особенности управления имеют (в частности, в русском и

других славянских языках) отрицательные предложения (ср. пишу стихи — не

пишу стихов).

Б. Выражение синтаксических связей и функций с помощью аранжировки

(порядка слов). Различаются следующие случаи.

1. Соположение (т. е. постановка рядом) того, что связано по смыслу,

выражение смысловой связи слов через их позиционную близость. Когда

соположение оказывается единственным средством обозначения синтаксической

связи, его называют позиционным примыканием. Ср. в русском языке примыкание

наречия: "Он громко спорил, долго не соглашался, но наконец уступил»;

«Очень старательный, но неопытный»; «Старательный, но очень неопытный» и т.

д.; в английском— примыкание прилагательного-определения к

существительному: an English book 'английская книга', a sweet smell

'сладкий запах', red. roses 'красные розы'.

2. Тенденция к закреплению определенных мест в предложении за

определенными членами предложения наблюдается во многих языках, однако там,

где члены предложения четко разграничены морфологическими средствами,

тенденция эта может постоянно нарушаться. Именно такова картина в русском

языке: рядом с наиболее привычным «прямым» порядком слов (подлежащее —

глагол — дополнение) широко представлена инверсия, или «обратный» порядок в

разных вариантах. Например, не только Отец любит дочку, но еще пять

разновидностей: Дочку любит отец. Отец дочку любит. Дочку отец любит. Любит

отец дочку и Любит дочку отец. Но иногда и в русском языке роль порядка

слов в разграничении членов предложения оказывается решающей, например,

если у существительных, выступающих в качестве подлежащего и дополнения,

именительный падеж совпадает с винительным: Мать любит (любила) дочь. Весло

задело (заденет) платье. Бытие определяет сознание. Мотоцикл обгоняет

(обогнал) грузовик и т. д. Во всех этих предложениях ни окончания падежей,

ни согласование глагола не указывают, которое из двух существительных

является подлежащим. Только порядок слов заставляет нас понимать первое

существительное как подлежащее, а второе — как прямое дополнение.

В примерах такого типа инверсия подлежащего и дополнения либо вовсе не

применяется, либо возможна лишь в особых случаях, когда разграничение этих

членов предложения обеспечивают какие-то дополнительные факторы:

параллелизм построения соседних предложений (поддержанный параллелизмом

интонационным) в примерах типа «В этой семье сына любит отец, а дочь любит

мать» (мать остается подлежащим) либо лексические значения слов,

подсказывающие одно определенное направление связи как единственно

естественное («Весло порвало платье», с инверсией — «Платье порвало весло»,

поскольку платье рвется, а весло нет). В языках, в которых падеж

подлежащего и падеж дополнения не разграничиваются морфологически у всех

или у громадного большинства слов, определенный порядок следования этих

членов предложения уже не является только «тенденцией». Он становится

обязательным правилом, и мы говорим, что для данного языка характерен

фиксированный порядок слов. Так, в англ. The father loves the son 'Отец

любит сына' или фр. Le pere aime le fits с тем же значением инверсия

подлежащего и дополнения невозможна (перестановка соответствующих слов

создаст другой смысл: 'сын любит отца'), хотя некоторые другие виды

инверсии (выдвижение в начало предложения обстоятельства времени,

обстоятельства места, косвенного дополнения и т. п.) в этих языках

встречаются.

3. Порядок слов характеризует типы предложений. Так, в русском и в

некоторых других языках в бессоюзных условных придаточных предложениях

глагол всегда ставится на первое место:

«.Назвался груздем, полезай в кузов» (т. е. «Если назвался...»), «Окажись

он поблизости, все обошлось бы благополучно» (т. е. «Если бы он

оказался...») и т. д. В немецком языке в главном предложении собственно

глагол стоит на втором месте, а в придаточном предложении (кроме бессоюзных

условных) — на самом конце. В ряде языков в общевопросительном предложении,

т. е. таком, которое содержит запрос о правильности или ложности некоторого

допущения и рассчитано на ответ да или нет, глагол всегда выдвигается на

первое место. Ср. повествовательное и общевопросительное предложения: англ.

«The house has a garden» 'При доме есть сад' — «Has the house a garden?»

'Есть ли при доме сад?', нем. «Er kommt morgen» 'Он придет завтра' —

«.Kommt er morgen?» 'Придет ли он завтра?' В русском языке, как показывают

переводы примеров, такое изменение порядка слов тоже наблюдается, но оно не

стало у нас обязательным правилом.

29. Грамматическая структура предложения. Члены предложения.

В синтаксисе простое предложение – центральная единица. Простые

предложения подразделяется на коммуникативные типы: повествовательное,

вопросительное, побудительное, восклицательное. По характеру выражения

отношения к действительности предложения делятся на утвердительные

(утверждаются как реальные) и отрицательные (утверждаются как нереальные).

По наличию или отсутствию второстепенных членов выделяют распространенные и

нераспространенные предложения.

Сложное предложение представляет собой объединение по определенным

грамматическим правилам двух или более предложений на основе той или иной

грамматической связи. Связь частей сложного предложения осуществляется при

помощи:

1. интонации

2. союзов (сочинительных и подчинительных)

3. союзных слов (знаменательные слова, которые служат средством связи

придаточного предложения с главным и выполняющие одновременно функцию

члена предложения):

а) местоимения (то, что, который, чей, сколько)

б) наречия (где, когда, откуда).

В русском языке союзные слова могут совпадать по звучанию, т.е. могут

быть омонимами: что – союз, что – союзное слово. Например, Я думаю, что все

придут на лекцию, здесь что выступает как союз , Всего, что знал еще

Евгений, в этом случае что выступает как союзное слово в роли дополнения.

It was late when he came home (союз), I don’t know when he came (союзное

слово).

Союз как тождественен союзу что: Все смотрели, как (что) студенты пишут.

Предложения в зависимости от средства связи делятся на союзные,

бессоюзные, сложноподчиненные, сложносочиненные.

Главные члены предложения являются центром структуры, его ядром, образуют

минимальную структуру предложения. Чтобы передать сообщение в русском языке

достаточно наличие субъекта и предиката. Без второстепенных членов

предложение является ущербным.

Подлежащее – грамматически независимый член предложения, обозначающий

предмет или явление. В роли подлежащего выступает существительное. Однако в

роли подлежащего может употребляться любая субстантивированная форма,

например Больной выздоравливает. В русском языке в роли подлежащего могут

выступать и несубстантивированные формы, например Курить вредно.

Сказуемое – главный член предложения, формально зависящий от подлежащего.

Сказуемое обозначает процессный или бытийный признак предмета, который

выражен подлежащим. В роли сказуемого выступают глагол, существительное,

прилагательное.

Второстепенные члены предложения:

1. Определение – грамматически зависимый член предложения, поясняющий

любой член предложения с предметным значением, обозначающий признак

качества или свойства предмета. В роли определения выступает

прилагательное и притяжательное местоимение. (Наш сад. Пишущий

студент).

Все определения согласованные, они связаны с определенным существительным

по способу согласования. Они согласуются с определенным словом в падеже и

числе.

Существуют несогласованные определения, т.е. по способу управления или

примыкания. Несогласованные определения выражаются всегда именем

существительным в косвенном падеже Улицы города. В роли несогласованных

определений могут выступать: прилагательные в сравнительной степени

(материал покрепче), наречиями (рубашка навыпуск), инфинитивом,

устойчивым словосочетанием (лошадь серой масти).

2. Дополнение – грамматически зависимый член предложения, поясняющий

любой член предложения со значением действия, предмета, признака.

Основной вид связи – управление. В роли дополнения выступает имя

существительное в косвенном падеже. Дополнение может быть прямым и

косвенным.

3. Обстоятельство – грамматически зависимый член предложения, выполняющий

функцию выяснения членов предложения со значениями действия, признака.

Обстоятельство выражается наречием или существительным с предлогом и

без него. (Идти полем, Плыть по реке). Выделяют обстоятельства

времени, образа действия, причины и т.д.

30. Актуальное членение предложения.

Кроме определенной формально-синтаксической структуры каждое предложение

(исключая однословные) характеризуется той или иной линейно-динамической

структурой, воплощающей его так называемое актуальное членение. Для того

чтобы уяснить себе эти понятия, сопоставим следующие русские предложения:

(1) В четверг я дам тебе книгу.

(2) Книгу я дам тебе в четверг.

(3) В четверг я дам книгу тебе.

(4) В четверг книгу дам тебе я.

(5) В четверг книгу я тебе дам.

Во всех пяти случаях говорится об одном и том же факте действительности;

все пять предложений передают одну и ту же вещественную информацию.

Содержание этой информации явствует из грамматической структуры данного

предложения и из его лексического наполнения, которые во всех пяти

вариантах остаются теми же. Во всех вариантах дам является сказуемым, я—

подлежащим, книгу — прямым дополнением, тебе — косвенным дополнением, а в

четверг — обстоятельством времени. Вместе с тем любой носитель русского

языка отчетливо чувствует, что каждое из пяти предложений отличается по

смыслу от четырех других. В чем же здесь дело? Какова природа этих

смысловых различий?

Совпадая по передаваемой ими вещественной информации, эти предложения

различаются по содержащейся в них актуальной информации. Цель, которую

ставит перед собой говорящий, здесь каждый раз другая. Избирая первый

вариант, он либо хочет сообщить о факте в целом, не выделяя особо отдельных

моментов либо, при более сильном ударении на последнем слове, подчеркнуть»

что даст он именно книгу (а не, скажем, конспект лекций и т. п.). Во втором

— четвертом вариантах выделяются другие моменты: что книга будет дана в

четверг (а не в другой день), будет дана адресату сообщения (а не другому

лицу), что даст ее именно говорящий (а не кто-либо другой). В пятом

варианте подчеркивается, что передача книги действительно состоится, что

факт этот будет иметь место непременно (такой вариант уместен, например, в

случае, если было высказано сомнение или был задан вопрос, будет или не

будет дана книга). Очевидно, варианты второй — пятый (и первый при

усиленном ударении на слове книгу) используются в тех случаях, когда

говорящий хочет информировать о какой-то стороне факта, в остальном уже

известного собеседнику. Только ради сообщения об этой еще неизвестной

стороне факта и реализуется данное высказывание. Таким образом, актуальная

информация есть как бы тот угол зрения, под которым подается вещественная

информация, то, без чего сама вещественная информация теряет свою

целенаправленность.

Актуальная информация передается линейно-динамической организацией

предложения, т.е. последовательностью его элементов и местом логического

ударения, а также использованием некоторых других грамматических и

лексических средств, обслуживающих членение предложения на две взаимно

соотнесенные части — так называемые тему и рему.

Тема — это то, что служит отправной точкой, своего рода «трамплином» для

развертывания актуальной информации и что обычно (но не всегда) в какой-то

мере известно адресату сообщения или самоочевидно для него. Рема — это то,

что сообщается о теме, что составляет «ядро» и основное содержание

высказывания.

В простейших случаях тема может совпадать с подлежащим, а рема (здесь

курсивом) — со сказуемым, например «Брат уехал», но нередко отношение

оказывается обратным: «Уехал брат» (ответ на вопрос «Кто уехал?»). Ср.

далее: «Молоко привезли», «У девочки грипп», «В доме кто-то был». Тема, как

правило, дана ситуацией общения или предшествующим контекстом и потому даже

может быть опущена без ущерба для понятности предложения (все приведенные

примеры можно превратить в неполные предложения, сохранив в них только

часть, набранную курсивом). Рема, напротив, не может быть опущена. Так,

если указание на лицо говорящего или собеседника не входит в рему,

соответствующее личное местоимение в им. п. в русском и в некоторых других

языках часто опускается: «Книгу дам тебе в четверг»; «Эту работу можете

закончить». Однако, если указание на лицо входит в рему, пропуск личного

местоимения — подлежащего абсолютно невозможен: «Книгу Дам тебе я»; «Работу

закончишь ты».

Иногда рема целиком состоит из одного только нового, неизвестного для

собеседника: «Секретаря зовут Михаил Семенович»; «Сойдите на четвертой

остановке». Часто, однако, рема содержит элементы, уже известные, и новизна

заключается только в их соотнесении с темой: «Это сделаю я»; «Я еду в

Москву».

Существуют предложения, в которых и тема и рема состоят из «нового»

(обычно в начале речи), например «Жили-были дед и баба»; «Однажды играли в

карты у конногвардейца Нарумова» (первые слова «Пиковой дамы» Пушкина). В

русском языке в подобных предложениях глагол часто стоит на первом месте

или, во всяком случае, предшествует подлежащему. В языках с фиксированным

порядком слов нередко перед глаголом ставится «формальное подлежащее», а

основное подлежащее (являющееся ремой) следует за глаголом: нем. «Es war

einmal ein Konig» 'Жил-был однажды король'.

В связном повествовании, в диалоге и т. д. рема предшествующего

предложения обычно становится темой последующего.

В рассмотренных до сих пор примерах тема линейно предшествует реме.

Такую последовательность чешский языковед В. Матезиус (1882—1945),

разработавший основы теории актуального членения предложения, называл

«объективным порядком», при котором «мы движемся от известного к

неизвестному, что облегчает слушателю понимание произносимого». Существует

и обратный порядок — «субъективный» (по Матезиусу), когда рема выдвигается

в начало, что придает ей особую значимость. В этом случае предложение

всегда характеризуется особым интонационным контуром, специальным

подчеркиванием ремы, а в плане содержания — большей эмоциональностью и

экспрессивностью. Ср. «Я дам тебе книгу» — с усиленным ударением на я.

Помимо интонации и порядка слов есть и другие средства передачи

актуальной информации: некоторые лексические элементы (усилительно-

выделительные частицы, местоимения), специальные синтаксические

конструкции, артикли, залоговые трансформации (например, замена актива

пассивом и наоборот) и т. д.

Так, частица даже выделяет и подчеркивает рему: «Даже она этого не

знала»; «Она даже этого не знала»; «Она этого даже не знала»; а

энклитическая частица -то иногда подчеркивает тему: «Я-то этого не знал»,

«Ему-то я говорил». Неопределенные местоимения чаще сопровождают рему, а

указательные — тему. Ср. «Такую (или эту, или вот какую) историю рассказал

мне один знакомый (или кто-то из друзей)».

Оборот с что касается оформляет тему («Что касается меня, то я этого не

знал»). А примером синтаксических конструкций, оформляющих рему, когда она

оказывается подлежащим в предложении, могут служить англ. that is he

who..., фр. c'est lui qui... и т. п., например «That was Mr. Brown who told

me this story» 'Эту историю рассказал мне мистер Браун'; «C'est moi qui ai

fini le premier» 'Первым закончил я'. Значительная распространенность

подобного выделительного оборота в ряде языков связана с тем, что в этих

языках порядок слов служит средством в первую очередь формально-

синтаксического членения предложения и лишь в очень ограниченных размерах

может привлекаться для передачи актуального членения. Подобным же образом

строятся выделительные конструкции для ремы, выступающей в функции других

членов предложения. Ср, фр. «C'est le style que j’ admire» 'Я восхищаюсь

стилем' (именно стилем, а не чем-либо другим.)

Употребление неопределенного артикля нередко характерно для ремы, а

определенного артикля — для темы. Ср. нем. «Die Tur offnete sich, und ein

Greis trat ins Zimmer» 'Дверь открылась, и в комнату вошел старик' — «Die

Tur offnete sich, und der Greis trat ins Zimmer» 'Дверь открылась, и старик

вошел в комнату'.

Замена залога может быть связана с изменением актуального членения

предложения. В английском предложении John loves Mary всегда, а в

аналогичном русском Ваня любит Машу при отсутствии логического ударения на

Ваня первое слово составляет тему или входит в нее. Если же по ситуации

темой должны быть Магу и Маша, а ремой John и Ваня, то в русском языке мы

можем изменить либо место логического ударения {Ваня любит Машу), либо

порядок слов (Машу любит Ваня), либо еще и залог (Маша любима Ваней),

причем последнее вовсе не обязательно. В английском языке изменение порядка

слов без изменения залога в данном случае невозможно, а потому

трансформация в пассив становится главным средством, с помощью которого

может быть передано изменение актуального членения: «Mary is loved by John»

(иной способ — использование приведенной выше выделительной конструкции

«That is John who loves Mary»). Сходным образом обстоит дело во

французском, немецком и в ряде других языков.

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11


ИНТЕРЕСНОЕ



© 2009 Все права защищены.