реферат, рефераты скачать
 

Шпоры по введению в языкознание


(ср. денотаты слов речь, слово, фонема, произносить, спрягать). С

фиктивными, воображаемыми денотатами соотнесены слова, десигнатами которых

являются ложные понятия, возникшие на каком-то этапе развития культуры, а

позже отброшенные (черт, леший, русалка, флогистон).

Независимо от реального или фиктивного характера денотата различают общую

и частную предметную отнесенность.

Общая предметная отнесенность слова есть отнесенность его концептуального

значения к целому классу (множеству) денотатов, характеризующихся наличием

у них каких-то общих признаков. Так, слово собака обозначает любую собаку

независимо от породы, цвета шерсти, клички и т. д., т. е. класс (множество)

собак; слово зеленый — любой оттенок и любой конкретный случай зеленого

цвета; слово курить — любой конкретный случай этого действия.

Частная предметная отнесенность слова есть отнесенность его

концептуального значения к отдельному, единичному денотату, к отдельному,

индивидуальному предмету, к отдельному конкретному проявлению свойства,

действия и т. д. Так, в приводимых ниже предложениях слова собака, зеленый

и курить обозначают уже нечто совершенно конкретное: В комнату вбежала

большая черная собака. Записка была написана зелеными чернилами. Стоя у

окна, он нервно курил.

По способности выступать в общей и/или частной отнесенности большинство

знаменательных слов делятся на три группы:

1) имена собственные, 2) нарицательные слова и 3) так называемые

указательно-заместительные, или местоименные, слова.

1. Имена собственные всегда выступают (пока они остаются именами

собственными) только в частной предметной отнесенности. Нева — это одна,

совершенно определенная река; Киев — вполне определенный город,

расположенный в определенной точке земного шара; Герцен—определенный

человек, живший с 1812 по 1870 год, написавший «Былое и думы», «Кто

виноват?» и другие произведения. Берем ли мы имя собственное как элемент

языка или в его употреблении в речи, оно в любом случае соотнесено с

индивидуальным предметом. Это справедливо и применительно к таким

многократно повторяющимся именам собственным, как личные имена Татьяна

(Таня), Виктор (Витя), названия населенных пунктов вроде Покровское,

Александровка и т. д. Дело в том, что все многочисленные Тани не имеют

никакого общего им всем и вместе с тем присущего только им одним признака

(кроме самого этого имени Таня, но имя не есть реальный признак вещи). Тем

самым все Тани не объединяются в «класс Тань» (или если при случае и

объединяются, то лишь в чисто «вербальный», но никак не реальный класс

денотатов).

2. Нарицательные слова, например река, город, писатель, девушка или

приведенные выше собака, зеленый, курить, могут выступать и в общей, и в

частной предметной отнесенности. В системе языка (в его словаре), в

отвлечении от конкретного текста, такие слова всегда имеют, как об этом уже

говорилось, общую отнесенность. В речи, в тексте нарицательные слова

обладают либо общей, либо частной отнесенностью, в зависимости от характера

соответствующего высказывания. Ср. частную отнесенность слов в предложениях

Город стоит на берегу реки; В комнату вбежала собака и в других,

приведенных выше, и общую предметную отнесенность тех же слов в таких общих

утверждениях, как «Во всех странах наблюдается отлив сельской молодежи в

город»; «.Собака — друг человека»; «.Зеленый цвет действует успокаивающе на

нервы»; «.Курить — вредно».

3. Указательно-заместительные слова составляют количественно небольшую,

но важную группу. Это местоимения, например я, ты, он, этот, мой, какой,

такой, столько, и местоименные наречия, например/па/с, здесь, там, тогда и

др. В системе языка они имеют, как и нарицательные слова, только общую

предметную отнесенность (и притом отнесенность к очень большим и широким

классам денотатов): я — любой говорящий, ты — любой собеседник, здесь —

любое место, находящееся вблизи говорящего или указанное в предыдущем

контексте, и т. д. О слове это В. И. Ленин справедливо заметил: «Самое

общее слово» 1. Вместе с тем в речи все указательно-заместительные слова в

отличие от нарицательных выступают всегда только в частной отнесенности: в

любом высказывании я — вполне конкретное лицо, автор этого высказывания, ты

— вполне конкретный собеседник, здесь — место вблизи данного говорящего и

т. д. В диалоге частная отнесенность такого рода слов непрерывно меняется.

Если же местоимение получает общую отнесенность, оно перестает быть

местоимением (ср.: «Наше внутреннее я»— ^е я уже не местоимение, а имя

существительное).

Рассмотренные группы знаменательных слов не отделены друг от друга

глухими, непроходимыми перегородками. Имя собственное легко получает

значение нарицательного, т. е. способность обозначать целый класс

однородных в каком-либо отношении предметов (лиц и т. д.) и тем самым

способность выступать и в общей предметной отнесенности. Яркий пример —

имена некоторых литературных персонажей: Плюшкин (в нарицательном значении

'скупец, мелочно-скаредный человек'), Манилов ('пустой благодушный

мечтатель'), Хлестаков ('безудержный хвастун'), Отелло ('ревнивец'), Ягo

('коварный клеветник'), Тартюф ('ханжа') и т. д. Сходным образом иногда

имена реальных лиц, а также географические названия получают более общее,

т. е. нарицательное, значение. В ряде случаев нарицательные слова

развиваются из имен собственных или образуются от них. Так, из имени

римского полководца и императора Юлия Цезаря (Caesar) возникли

нарицательные нем. Kaiser 'император', русск. кесарь, цЪсарь, откуда в

дальнейшем царь; а из имени франкского короля Карла Великого—нарицательные

русск. король, чешек, kral, польск. krol с тем же значением. Имя

собственное — название местности — получает нарицательное значение как

название того или иного изделия, например палех, хохлома, болднья,

цинандали.

С другой стороны, имена собственные возникают на базе нарицательных слов.

Иногда нарицательное слово получает преимущественную отнесенность к какому-

то одному представителю класса и тем самым начинает сближаться с именем

собственным; так, слово начальник, или шеф, и т. п. в устах служащих какого-

либо учреждения преимущественно начинает обозначать именно их начальника,

город для деревенского жителя — чаще всего конкретный, ближайший к данной

деревне город и т. д. Затем так возникают настоящие имена собственные.

Например, Стамбул (турецк. Istanbul) есть искажение греческого выражения

eis ten polin 'в город'.

15. Семантические поля.

Концептуальное значение слова существует не изолированно, а в

определенном соотношении с концептуальными значениями других слов, прежде

всего слов того же «семантического поля». Термином семантическое поле

обозначают большее или меньшее множество слов, точнее — их значений,

связанных с одним и тем же фрагментом действительности. Слова, значения

которых входят в поле, образуют «тематическую группу» более или менее

широкого охвата. Примеры таких групп: слова, обозначающие время и его

различные отрезки (время, пора, год, месяц, неделя, сутки, час и т. д.,

также весна, зима... утро, вечер и пр.); термины родства (отец, мать, сын,

брат, кузина и т. д.); названия растений (или более узкие группы: названия

деревьев, кустарников, грибов и т. д.); названия температурных ощущений

(горячий, теплый, прохладный, холодный и т. д.); названия процессов

чувственного восприятия (видеть, слышать, заметить, почувствовать,

ощутить), процессов мысли (думать, полагать, считать, догадываться,

вспоминать) и пр. С точки зрения их внутренних смысловых отношений слова.

принадлежащие к одной тематической группе, должны рассматриваться как некая

относительно самостоятельная лексическая микросистема.

В рамках тематической группы выделяются разные типы семантических связей.

Важнейшая из них — иерархическая связь по линии род—вид между обозначением

более широкого множества (бо-дее общего, родового понятия), так называемым

гиперонимом, и обозначениями подчиненных ему подмножеств, входящих в это

множество, т. е. «именами видовых понятий» — гипонимами. Так, гиперониму

животное подчинены гипонимы собака, волк, заяц ц т. д., составляющие вместе

«лексическую парадигму». Приведенные гипонимы в свою очередь являются

гиперонимами для других, более частных гипонимов. Например, собака

выступает как гипероним по отношению к таким гипонимам, как бульдог, такса,

дворняжка и т. д. Слова бульдог, собака и животное могут относиться к

одному и тому же денотату, однако заменяемость этих слов — односторонняя:

гипероним всегда может быть употреблен вместо своего гипонима, но не

наоборот. Иногда в подобных иерархических системах в роли того или иного

звена выступает не слово, а словосочетание, например в русском языке в

иерархическом ряду дерево — хвойное дерево — ель.

Разновидностями лексических микросистем являются также 1) антонимические

пары и 2) синонимические ряды.

1. Антонимические пары объединяют антонимы, т. е. слова, диаметрально

противоположные по концептуальному значению. Они могут быть (а)

разнокорневыми, например добрый: злой, умный: глупый, холодный : горячий,

любовь : ненависть, день '. ночь, уважать '. презирать, поднять : опустить,

поздно : рано, справа : слева, или же (б) образованными от одного корня,

например надводный: подводный, одеть : раздеть, счастливый : несчастный,

порядок: беспорядок.

2. Синонимический ряд может содержать два и более синонимов, т. е. слов,

частично, а в иных случаях даже полностью совпадающих по концептуальному

значению, но различающихся своими коннотациями, сферой употребления,

сочетаемостью с другими словами, часто оттенками концептуального значения и

т. д. Так, в синонимическом ряду смотреть : глядеть : глазеть : взирать

между первыми двумя синонимами отмечается концептуальное различие в степени

целеустремленности, сосредоточенности действия (ср. внимательно смотреть,

но «рассеянно глядел перед собой, не замечая собеседника»); вместе с тем в

противоположность стилистически нейтральному, прозаическому смотреть в

слове глядеть чувствуется некоторая поэтичность и свежесть, так что в

поэтическом контексте это слово может обозначать и 'увлеченно смотреть'

(ср. у Некрасова:

«Что ты жадно глядишь на дорогу/В стороне от веселых подруг?»). Последние

два синонима этого ряда выделяются прежде всего эмоциональными и

стилистическими коннотациями: глазеть — слово неодобрительное и грубоватое,

а взирать — очень книжное и «высокое» (и, как многие другие «высокие»

слова, нередко употребляемое также иронически); вместе с тем и в этих двух

синонимах есть определенные концептуальные оттенки: глазеть — 'смотреть с

праздным любопытством', а взирать — 'смотреть бесстрастно,

незаинтересованно, сохраняя полное спокойствие и равнодушие'. В некоторых

случаях различие между членами ряда только или главным образом в оценке—

положительной или отрицательной: ср. соратник и приспешник. Встречаются

(особенно в терминологической лексике) и абсолютные синонимы — слова с

полностью совпадающими значениями, например языковедение = языкознание ==

лингвистика, уподобление = ассимиляция. Иногда один из таких абсолютных

синонимов начинают чаще применять в научной, а другой — в научно-популярной

литературе, что может привести к возникновению определенных коннотаций и

тем самым к некоторой дифференциации и этих синонимов.

16. Соотношение слова и понятия. Многозначность слова.

Логика издавна рассматривает понятие как одну из форм отражения мира в

мышлении. Понятие представляет собой «результат обобщения и выделения

предметов (или явлений) некоторого класса по определенным общим и в

совокупности специфическим для них признакам. Обобщение осуществляется за

счет отвлечения от всех особенностей отдельных предметов и групп предметов

в пределах данного класса». Понятие, выраженное словом, соответствует,

таким образом, не отдельному денотату, а целому классу денотатов,

выделенному по тому или иному признаку, общему для всех денотатов этого

класса. Из сказанного вытекает, что из всех типов слов только нарицательные

слова служат для прямого выражения понятий. Однако косвенно соотнесены с

понятиями и другие типы слов.

Имена собственные, как сказано, являются названиями индивидуальных

предметов, но эти индивидуальные предметы мыслятся как входящие в

определенные общие классы, вследствие чего и имя собственное подводится в

сознании говорящих под тот или иной общий класс и связывается с

соответствующим понятием. Так, Нева соотносится с классом рек, либо (в

письменном изображении в кавычках — «.Нева») с классом периодических

изданий (журнал «Нева»), либо с классом гостиниц, пароходов и т. д. Любое

имя собственное имеет смысл при условии такого соотнесения с

соответствующим общим понятием.

Отчетливо соотнесены с понятиями указательно-заместительные, а также

служебные слова и даже междометия (например, тьфу! с понятием отвращения,

презрения, стоп! с понятием запрещения Дальнейшего движения и т. д.). В

общем, прямо выражают понятия или косвенно соотнесены с ними все разряды

слов.

Понятия, с которыми так или иначе соотнесены слова языка, не обязательно

являются научными, логически обработанными понятиями, соответствующими

современному уровню познания мира человеком. Лишь часть слов языка,

особенно те, которые выступают как специальные термины науки и техники,

действительно выражают научные понятия. Но термины — особая область

лексики, хотя и не отграниченная резко от лексики бытовой. Обычные же

бытовые слова связаны с понятиями «бытовыми», часто «донаучными»,

сложившимися в глубокой древности или существенно упрощенными и

огрубленными по сравнению с соответствующими понятиями науки.

Для астрономии «звезда» и «планета»—разные понятия (их существенные

признаки совершенно различны), а в повседневном языке концептуальное

значение слова звезда охватывает без различия и то и другое. Даже при

кажущемся совпадении научного и бытового понятия более внимательное

рассмотрение показывает, что они содержат нетождественные признаки.

Современное научное понятие «вода» включает признак химического состава

(Н2О), тогда как бытовое понятие, выраженное словом вода, возникло задолго

до познания химического состава веществ (и современным ребенком усваивается

задолго до первых уроков химии). Содержание бытового понятия

(концептуального значения) «вода» может быть определено примерно как

'прозрачная бесцветная жидкость, образующая ручьи, реки, озера и моря'.

Языковой формой выражения и закрепления понятия (научного или бытового)

может быть не только слово, но и словосочетание, иногда даже очень длинное

и сложное (например, «лицо, внесенное в списки избирателей»; «пассажир, у

которого в момент проверки не оказалось проездного билета» и т. п.). Что же

касается раскрытия содержания понятия, то такое раскрытие может быть разным

по степени полноты и глубины и достигается оно не с помощью одного слова

или словосочетания, называющего это понятие, а с помощью сложного,

развернутого определения или даже обстоятельного разъяснения, состоящего

порой из многих предложений.

17. Полисемия слова. Типы переноса названий.

До сих пор мы говорили о значении слова так, как если бы каждое слово

имело только одно, хотя и многогранное, но все же единое значение. На деле,

однако, случаи однозначности, или моносемии, слова не так уж типичны.

Моносемия сознательно поддерживается в терминологической лексике (ср.,

например, значения морских терминов: бак, ют, гротмачта, фальшборт,

ватерлиния, водоизмещение, зюйд-вест, норд-ост и т. д.), она иногда

встречается и в лексике бытовой (ср. значения слов подоконник, табуретка,

подстаканник). Но для подавляющей массы слов языка типична многозначность,

или полисемия. В большинстве случаев у одного слова сосуществует несколько

устойчивых значений, образующих семантические варианты этого слова. А

потенциально любое или почти любое слово способно получать новые значения,

когда у пользующихся языком людей возникает потребность назвать с его

помощью новое для них явление, еще не имеющее обозначения в соответствующем

языке.

Так, в русском языке окно — это 'отверстие для света и воздуха в стене

здания или стенке транспортного устройства', но также и 'промежуток между

лекциями или уроками длительностью не меньше академического часа', а кроме

того, еще иногда и 'разрыв между облаками, между льдинами'; зеленый — это

название известного цвета, но также и 'недозрелый', и 'неопытный вследствие

молодости' (например, зеленый юнец); вспыхнуть — это и 'внезапно

загореться', и 'быстро и сильно покраснеть', и 'внезапно прийти в

раздражение', и 'внезапно возникнуть' (вспыхнула ссора).

Присматриваясь к приведенным примерам, мы видим, что представленные в них

значения неравноценны. Некоторые встречаются чаще, они первыми приходят в

голову при изолированном упоминании данного слова. А другие появляются

реже, только в особых сочетаниях или в особой ситуации. Соответственно

различают относительно свободные значения слова и значения связанные.

Например, «цветовое» значение прилагательного зеленый наиболее свободно:

его можно встретить в самых разных сочетаниях, так как цйогие предметы

могут быть зеленого цвета; значение 'недозрелый' ченее свободно: оно

встречается лишь в сочетаниях с названиями фруктов, плодов и т. п.; третье

же значение является очень связан-''ым: оно представлено только сочетаниями

зеленый юнец, зеленая молодежь и, может быть, одним-двумя другими.

Между отдельными значениями многозначного слова имеются определенные

смысловые связи, и эти связи делают понятным, почему довольно разные

предметы, явления, свойства и т. д. оказываются названными посредством

одного и того же слова. И часовой промежуток между лекциями, и просвет

между облаками или льдинами в некотором отношении похожи на окно в стене

дома. Неспелый плод обычно действительно бывает зеленым по цвету, а

неопытный юноша чем-то напоминает недозрелый плод. Благодаря такого рода

связям все значения многозначного слова как бы выстраиваются в определенном

порядке: одно из значений составляет опору для другого. В наших примерах

исходными, прямыми значениями являются: для окна—'отверстие... в стене

здания...', для зеленого— значение цвета, для вспыхнуть—'внезапно

загореться'.. Остальные значения называются переносными. Между ними, в свою

очередь, можно различать переносные первой степени, т. е. восходящие

непосредственно к прямому, переносные второй степени, производные от

переносных первой степени (зеленый в смысле 'неопытный'), и т. д.

Правда, не всегда отношения между значениями так же ясны, как во взятых

примерах. Первоначальное направление связей может не совпадать с их

осознанием в позднейший период развития языка. Так, в прилагательном

красный исторически исходным было значение 'красивый, хороший' (ср. от того

же корня: краса, прекрасный, украсить и т. д.), а «цветовое» значение

возникло как вторичное на его базе. Для современного же языка значение

цвета является, несомненно, прямым, а значение 'красивый, хороший' — одним

из переносных.

Кроме переносных значений, как устойчивых фактов языка, существует

переносное употребление слов в речи, т. е. «мимолетное» ограниченное

рамками данного высказывания использование того или иного слова в необычном

для него значении с целью особой выразительности, преувеличения и т. п.

Переносное употребление слов — один из очень действенных художественных

приемов, широко используемых писателями. Напомним в качестве примера такие

писательские находки, как «пустынные глаза вагонов» (Блок) или «пыль

глотала дождь в пилюлях» (Пастернак). Для лингвиста подобные поэтические

«тропы», а также и аналогичные факты бытовой речи важны как яркое

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11


ИНТЕРЕСНОЕ



© 2009 Все права защищены.